No edit permissions for Português

VERSO 12

jahyād yad-arthe svān prāṇān
hanyād vā pitaraṁ gurum
tasyāṁ svatvaṁ striyāṁ jahyād
yas tena hy ajito jitaḥ

jahyāt — alguém pode abandonar; yat-arthe — por causa de quem; svān — sua própria; prāṇān — vida; hanyāt — ele pode matar; vā — ou; pitaram — o pai; gurum — o professor ou mestre espiritual; tasyām — a ela; svatvam — propriedade; striyām — à esposa; jahyāt — ele deve abandonar; yaḥ — aquele que (a Suprema Personalidade de Deus); tena — por ele; hi — na verdade; ajitaḥ — não pode ser conquistado; jitaḥ — conquistado.

Há quem considere tão seriamente sua esposa como propriedade sua que, algumas vezes, por causa dela, comete suicídio ou mata os outros, incluindo até mesmo seus pais, seu mestre espiritual ou seu professor. Portanto, se alguém consegue abandonar o seu apego a semelhante esposa, conquista a Suprema Personalidade de Deus, que jamais é conquistado por alguém.

SIGNIFICADOTodo esposo é demasiadamente apegado à sua esposa. Portanto, desfazer a ligação com a esposa é extremamente difícil, mas se, em troca do serviço à Suprema Personalidade de Deus, alguém puder, de alguma maneira, desfazer-se dessa relação, o próprio Senhor, embora não seja muito suscetível de ser conquistado por ninguém, fica sob o inteiro controle desse devoto. E se o Senhor estiver satisfeito com o devoto, nada lhe é inacessível. Por que alguém não deveria abandonar sua afeição pela esposa e filhos e se refugiar na Suprema Personalidade de Deus? Qual a perda material que existe nessa decisão? Vida familiar significa apego à esposa, ao passo que sannyāsa significa se desapegar da esposa e se apegar a Kṛṣṇa.

« Previous Next »