VERSO 35
devarṣy-arhatsu vai satsu
tatra brahmātmajādiṣu
rājan yad agra-pūjāyāṁ
mataḥ pātratayācyutaḥ
deva-ṛṣi — entre os semideuses e grandes pessoas santas, incluindo Nārada Muni; arhatsu — as personalidades mais venerandas e adoráveis; vai — na verdade; satsu — os grandes devotos; tatra — lá (no Rājasūya-yajña); brahma-ātma-jādiṣu — e os filhos do senhor Brahmā (tais como Sanaka, Sanandana, Sanat e Sanātana); rājan — ó rei; yat — acerca de quem; agra-pūjāyām — o primeiro a ser adorado; mataḥ — decisão; pātratayā — escolhido como a melhor pessoa para presidir o Rājasūya-yajña; acyutaḥ — Kṛṣṇa.
Ó rei Yudhiṣṭhira, os semideuses, muitos grandes sábios e santos, incluindo os quatro filhos do senhor Brahmā, e eu próprio estávamos presentes em tua cerimônia sacrificatória Rājasūya, mas, quando se colocou em debate qual é a pessoa mais adorável, todos opinaram a favor do Senhor Kṛṣṇa, a Pessoa Suprema.
SIGNIFICADO—Essa é uma referência ao sacrifício Rājasūya realizado por Mahārāja Yudhiṣṭhira. Naquela reunião, surgiu um grande impasse quando se quis saber quem é a pessoa que, sendo a melhor, deveria receber a adoração inicial. Todos decidiram adorar Śrī Kṛṣṇa. O único protesto veio da parte de Śiśupāla, que, devido à sua veemente oposição, foi morto pela Suprema Personalidade de Deus.