No edit permissions for Português

VERSO 53

indriyāṇi manasy ūrmau
vāci vaikārikaṁ manaḥ
vācaṁ varṇa-samāmnāye
tam oṁkāre svare nyaset
oṁkāraṁ bindau nāde taṁ
taṁ tu prāṇe mahaty amum

indriyāni — os sentidos (funcionais e aqueles com os quais se adquire conhecimento); manasi — na mente; ūrmau — nas ondas da aceitação e rejeição; vāci — nas palavras; vaikārikam — contaminadas pelas mudanças; manaḥ — a mente; vācam — as palavras; varṇa-samāmnāye — em todos os alfabetos aglutinados; tam — este (agregado de todos os alfabetos); oṁkāre — na forma concisa, oṁkāra; svare — na vibração; nyaset — deve-se abandonar; oṁkāram — a vibração sonora concisa; bindau — no ponto do oṁkāra; nāde — na vibração sonora; tam — isto; tam — esta (vibração sonora); tu — na verdade; prāṇe — no ar vital; mahati — no Supremo; amum — a entidade viva.

A mente sempre é agitada pelas ondas da aceitação e rejeição. Portanto, todas as atividades dos sentidos devem ser oferecidas na mente, que, por sua vez, deve ser oferecida nas palavras que a pessoa profere. Então, as palavras devem ser oferecidas em todos os alfabetos aglutinados, que devem ser oferecidos na forma concisa, o oṁkāra. O oṁkāra deve ser oferecido através do ponto bindu; o bindu, através da vibração sonora; essa vibração, através do ar vital. Então, a entidade viva, que é tudo o que resta, deve ser posta no Brahman, o Supremo. Esse é o processo de execução de sacrifício.

SIGNIFICADOA mente sempre é agitada pela aceitação e rejeição, que são comparadas a ondas mentais tempestuosas. Devido ao seu esquecimento, a entidade viva está flutuando nas ondas da existência material. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura, portanto, canta em seu Gītāvalī, miche māyāra vaśe, yāccha bhese’, khāccha hābuḍubu, bhāi: “Minha querida mente, sob a influência de māyā, estás sendo arrastada pelas ondas da aceitação e rejeição. Então, por que não te refugias em Kṛṣṇa?” Jīva kṛṣṇa-dāsa, ei viśvāsa, karle ta’ āra duḥkha nāi: caso simplesmente consideremos os pés de lótus de Kṛṣṇa como o nosso refúgio definitivo, nós nos salvaremos de todas essas ondas de māyā, que se manifestam variadamente como atividades mentais e sensuais e como a agitação provocada pela rejeição e aceitação. Na Bhagavad-gītā (18.66), Kṛṣṇa instrui:

sarva-dharmān parityajya
mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ

“Abandona todas as variedades de religião e simplesmente rende-te a Mim. Eu te libertarei de toda reação pecaminosa. Não temas.” Portanto, se nos colocarmos aos pés de lótus de Kṛṣṇa, adotando a consciência de Kṛṣṇa e sempre nos mantendo em contato com Ele através do canto do mantra Hare Kṛṣṇa, não precisaremos nos dar ao trabalho de procurar algum meio para retornarmos ao mundo espiritual. Pela misericórdia de Śrī Caitanya Mahāprabhu, essa meta se torna muito fácil de ser alcançada.

harer nāma harer nāma
harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva
nāsty eva gatir anyathā

« Previous Next »