No edit permissions for Português

VERSO 29

śrī-nārada uvāca
ity uktā loka-guruṇā
taṁ praṇamya divaukasaḥ
nyavartanta gatodvegā
menire cāsuraṁ hatam

śrī-nāradaḥ uvāca — o grande santo Nārada Muni disse; iti — assim; uktāḥ — tendo sido comunicados; loka-guruṇā — pelo supremo mestre espiritual de todos; tam — a Ele; praṇamya — oferecendo reverências; diva-okasaḥ — todos os semideuses; nyavartanta — retornaram; gata-udvegāḥ — aliviados de todas as ansiedades; menire — eles consideraram; ca — também; asuram — o demônio (Hiraṇyakaśipu); hatam — morto.

O grande santo Nārada Muni prosseguiu: Quando a Suprema Personalidade de Deus, o mestre espiritual de todos, deu essas garantias a todos os semideuses que vivem nos planetas celestiais, eles Lhe ofereceram respeitosas reverências e retornaram, confiantes de que o demônio Hiraṇyakaśipu agora estava praticamente morto.

SIGNIFICADO—Os homens menos inteligentes, sempre ocupados em adorar os semideuses, devem notar que, quando atormentados pelos demônios, os semideuses, para obter alívio, aproximam-se da Suprema Personalidade de Deus. Uma vez que os semideuses recorrem à Suprema Personalidade de Deus, por que não deveriam os adoradores dos semideuses se aproximar do Senhor Supremo para dEle obter todos os benefícios que desejem? O Śrīmad-Bhāgavatam (2.3.10) diz:

akāmaḥ sarva-kāmo vā
mokṣa-kāma udāra-dhīḥ
tīvreṇa bhakti-yogena
yajeta puruṣaṁ param

“Quer deseje tudo, quer deseje nada, quer deseje imergir na existência do Senhor, o indivíduo será inteligente somente se adorar o Senhor Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, prestando-Lhe transcendental serviço amoroso.” Quer alguém seja karmī, jñānī ou yogī, se deseja que uma determinada bênção se realize, mesmo que seja material, ele deve aproximar-se do Senhor Supremo e orar a Ele, pois, dessa maneira, a bênção se concretizará. Para a realização de algum desejo, não é necessário fazer contato com semideuses individuais.

« Previous Next »