No edit permissions for Português

VERSO 36

guṇair alam asaṅkhyeyair
māhātmyaṁ tasya sūcyate
vāsudeve bhagavati
yasya naisargikī ratiḥ

guṇaiḥ — com qualidades espirituais; alam — é dispensável; asaṅkhyeyaiḥ — que são inúmeras; māhātmyam — a grandeza; tasya — dele (Prahlāda Mahārāja); sūcyate — é indicada; vāsudeve — ao Senhor Kṛṣṇa, o filho de Vasudeva; bhagavati — a Suprema Personalidade de Deus; yasya — de quem; naisargikī — natural; ratiḥ — apego.

Quem poderia listar as inúmeras qualidades transcendentais de Prahlāda Mahārāja? Sua fé em Vāsudeva, o Senhor Kṛṣṇa [o filho de Vasudeva], é inabalável, e sua devoção a Ele é imaculada. Devido ao seu serviço devocional anterior, seu apego ao Senhor Kṛṣṇa era natural. Embora suas boas qualidades não possam ser enumeradas, elas provam que ele era uma grande alma [mahātmā].

SIGNIFICADO—Ao orar às dez encarnações, Jayadeva Gosvāmī diz: keśava dhṛta-narahari-rūpa jaya jagad-īśa hare. Prahlāda Mahārāja era devoto do Senhor Nṛsiṁha, que é Keśava, o próprio Kṛṣṇa. Portanto, quando este verso diz vāsudeve bhagavati, deve-se entender que o apego de Prahlāda Mahārāja a Nṛsiṁhadeva era apego a Kṛṣṇa, Vāsudeva, o filho de Vasudeva. Prahlāda Mahārāja, portanto, é descrito como um grandioso mahātmā. Como o próprio Senhor confirma na Bhagavad-gītā (7.19):

bahūnāṁ janmanām ante
jñānavān māṁ prapadyate
vāsudevaḥ sarvam iti
sa mahātmā sudurlabhaḥ

“Depois de muitos nascimentos e mortes, aquele que tem verdadeiro conhecimento rende-se a Mim, sabendo que sou a causa de todas as causas e de tudo o que existe. Semelhante grande alma é muito rara.” Um grande devoto de Kṛṣṇa, o filho de Vasudeva, é uma grande alma que somente a muito custo alguém consegue descobrir. O apego de Prahlāda Mahārāja a Kṛṣṇa será explicado no próximo verso. Kṛṣṇa-graha-gṛhītātmā. O coração de Prahlāda Mahārāja estava sempre repleto de pensamentos acerca de Kṛṣṇa. Logo, Prahlāda Mahārāja é o devoto cuja consciência de Kṛṣṇa é exemplar.

« Previous Next »