No edit permissions for Português

VERSOS 20-23

parāvareṣu bhūteṣu
brahmānta-sthāvarādiṣu
bhautikeṣu vikāreṣu
bhūteṣv atha mahatsu ca

guṇeṣu guṇa-sāmye ca
guṇa-vyatikare tathā
eka eva paro hy ātmā
bhagavān īśvaro ’vyayaḥ

pratyag-ātma-svarūpeṇa
dṛśya-rūpeṇa ca svayam
vyāpya-vyāpaka-nirdeśyo
hy anirdeśyo ’vikalpitaḥ

kevalānubhavānanda-
svarūpaḥ parameśvaraḥ
māyayāntarhitaiśvarya
īyate guṇa-sargayā

para-avareṣu — em condições de vida elevadas ou infernais; bhūteṣu — nos seres vivos; brahma-anta — indo até o senhor Brahmā; sthāvara-ādiṣu — começando com as formas de vida inertes, as árvores e plantas; bhautikeṣu — dos elementos materiais; vikāreṣu — nas transformações; bhūteṣu — nos cinco elementos grosseiros da natureza material; atha — ademais; mahatsu — no mahat-tattva, a totalidade da energia material; ca — também; guṇeṣu — nos modos da natureza material; guṇa-sāmye — em um equilíbrio das qualidades materiais; ca — e; guṇa-vyatikare — na manifestação desequilibrada dos modos da natureza material; tathā — bem como; ekaḥ — um; eva — apenas; paraḥ — transcendental; hi — na verdade; ātmā — a fonte original; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; īśvaraḥ — o controlador; avyayaḥ — que não Se deteriora; pratyak — interna; ātma-svarūpeṇa — mediante Sua posição original e constitucional como a Superalma; dṛśya-rūpeṇa — através de Suas formas visíveis; ca — também; svayam — pessoalmente; vyāpya — alcançado; vyāpaka — onipenetrante; nirdeśyaḥ — descritível; hi — decerto; anirdeśyaḥ — indescritível (por causa da delicada existência sutil); avikalpitaḥ — sem diferenciação; kevala — somente; anubhava-ānanda-svarūpaḥ — cuja forma é bem-aventurada e plena de conhecimento; parama-īśvaraḥ — a Suprema Personalidade de Deus, o governante supremo; māyayā — por māyā, a energia ilusória; antarhita — coberto; aiśvaryaḥ — cuja opulência ilimitada; īyate — é tomada pela; guṇa-sargayā — interação dos modos da natureza material.

A Suprema Personalidade de Deus, o controlador supremo, que é infalível e infatigável, está presente nas diversas formas de vida, desde os seres vivos inertes [sthāvara], tais como as plantas, até Brahmā, a principal criatura viva. Ele também Se encontra nas várias categorias de criações materiais e nos elementos materiais, na totalidade da energia material e nos modos da natureza material [sattva-guṇa, rajo-guṇa e tamo-guṇa], bem como na natureza material imanifesta e no falso ego. Embora único, Ele está presente em toda parte e é, também, a Superalma transcendental, a causa de todas as causas, que, no âmago do coração de todas as entidades vivas, testemunha suas ações. É definido como aquele que é alcançado e como a Superalma onipenetrante, mas, na verdade, Ele não pode ser definido. Ele é imutável e indiviso. Ele é simplesmente percebido como o supremo sac-cid-ānanda [eternidade, conhecimento e bem-aventurança]. Estando o ateísta coberto pela cortina da energia externa, parece-lhe que Ele não existe.

SIGNIFICADO—A Suprema Personalidade de Deus está presente não apenas como a Superalma de todas as entidades vivas; ao mesmo tempo, penetra tudo em toda a criação. Ele existe em todas as circunstâncias e em todos os tempos. Está no coração do senhor Brahmā e também no âmago do coração do porco, do cachorro, das árvores, das plantas e assim por diante. Ele Se faz presente em toda parte. Está não apenas no coração das entidades vivas, mas também nas coisas materiais, inclusive nos átomos, prótons e elétrons, que são pesquisados pelos cientistas materiais.

O Senhor está presente sob três formas – Brahman, Paramātmā e Bhagavān. Porque Se encontra em toda parte, é descrito como sarvaṁ khalv idaṁ brahma. Viṣṇu está acima do aspecto Brahman. A Bhagavad-gītā confirma que Kṛṣṇa, através de Seu aspecto Brahman, é onipenetrante (mayā tatam idaṁ sarvam), mas o Brahman depende de Kṛṣṇa (brahmaṇo hi pratiṣṭhāham). Sem Kṛṣṇa, não existiria Brahman ou Paramātmā. Portanto, Bhagavān, a Suprema Personalidade de Deus, é a compreensão última acerca da Verdade Absoluta. Muito embora Ele esteja presente no âmago do coração de todos como o Paramātmā, Ele é único, quer na forma individual, quer como o Brahman onipenetrante.

Kṛṣṇa é a causa suprema, e os devotos que se renderam à Suprema Personalidade de Deus podem compreendê-lO e sabem que Ele está presente dentro do universo e dentro do átomo (aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-stham). Essa compreensão é possível apenas para os devotos que se renderam plenamente aos pés de lótus do Senhor; para os outros, não é possível adquiri-la. Na Bhagavad-gītā (7.14), o próprio Senhor confirma isso:

daivī hy eṣā guṇamayī
mama māyā duratyayā
mām eva ye prapadyante
māyām etāṁ taranti te

O ser vivo afortunado aceita se render com espírito de devoção. Após vagar por muitas variedades de vida em muitos sistemas planetários, quando alguém recebe a graça de um devoto e passa a compreender realmente a Verdade Absoluta, ele se rende à Suprema Personalidade de Deus, como confirma a Bhagavad-gītā (bahūnāṁ janmanām ante jñānavān māṁ prapadyate).

Os colegas de Prahlāda Mahārāja, que nasceram em famílias de Daityas, pensavam que era extremamente difícil entender o Absoluto. De fato, temos experiência de que muitas e muitas pessoas dizem a mesmíssima coisa. Todavia, essa não é a realidade. O Absoluto, a Suprema Personalidade de Deus, está muito intimamente relacionado com todas as entidades vivas. Logo, para quem entende a filosofia vaiṣṇava, que explica como Ele está presente em toda parte e como atua em toda parte, adorar o Senhor Supremo ou compreendê-lO não será algo difícil de modo algum. No entanto, apenas mediante a associação com os devotos é que alguém pode compreender o Senhor. Por conseguinte, em Seus ensinamentos a Rūpa Gosvāmī, Śrī Caitanya Mahāprabhu disse:

brahmāṇḍa bhramite kona bhāgyavān jīva
guru-kṛṣṇa-prasāde pāya bhakti-latā-bīja

Nas condições materiais, a entidade viva vagueia através de muitas variedades de vida e de circunstâncias, mas, se ela entrar em contato com um devoto puro e for bastante inteligente para aceitar suas instruções a respeito do processo do serviço devocional, não encontrará dificuldade alguma em entender a Suprema Personalidade de Deus, a origem do Brahman e de Paramātmā. A esse respeito, Śrīla Madhvācārya diz:

antaryāmī pratyag-ātmā
vyāptaḥ kālo hariḥ smṛtaḥ
prakṛtyā tamasāvṛtatvāt
harer aiśvaryaṁ na jñāyate

Como o antaryāmī, o Senhor está presente no coração de todos e é visível na alma individual coberta pelo corpo. Na verdade, Ele está em toda parte, a cada momento e em todas as condições, mas, como fica coberto pela cortina da energia material, Deus parece não existir do ponto de vista das pessoas comuns.

« Previous Next »