No edit permissions for Português

VERSO 5

tato yateta kuśalaḥ
kṣemāya bhavam āśritaḥ
śarīraṁ pauruṣaṁ yāvan
na vipadyeta puṣkalam

tataḥ — portanto; yateta — deve esforçar-se; kuśalaḥ — um homem inteligente, interessado na meta última da vida; kṣemāya — para o verdadeiro benefício da vida, ou para se libertar do cativeiro material; bhavam āśritaḥ — que está na existência material; śarīram — o corpo; pauruṣam — humano; yāvat — enquanto; na — não; vipadyeta — definha; puṣkalam — forte e robusto.

Portanto, enquanto está na existência material [bhavam āśritaḥ], alguém que tenha plena competência para distinguir o certo e o errado deve esforçar-se para alcançar a meta mais elevada da vida, aproveitando um corpo forte e vigoroso, que ainda não está sob os efeitos da decrepitude.

SIGNIFICADO—Como Prahlāda Mahārāja afirmou no começo deste capítulo, kaumāra ācaret prājñaḥ. A palavra prājña se refere a alguém experiente, que pode distinguir o certo e o errado. Semelhante pessoa não deve desperdiçar sua energia e vida humana valiosa e, como um gato ou cachorro, ficar simplesmente trabalhando para desenvolver sua condição econômica.

Há uma expressão neste verso que aceita duas leituras – bhavam āśrītaḥ e bhayam āśritaḥ –, mas qualquer um dos dois significados redundará na mesma conclusão. Bhayam āśritaḥ indica que o modo de vida materialista é sempre amedrontador porque, a cada passo, existem perigos. A vida materialista é cheia de ansiedades e medo (bhayam). Do mesmo modo, sendo aceita a grafia bhavam āśritaḥ, a palavra bhavam refere-se a aborrecimentos e problemas desnecessários. Por falta de consciência de Kṛṣṇa, a pessoa é colocada em bhavam, sendo perpetuamente assolada por nascimento, morte, velhice e doença. Assim, ela se enche de ansiedade.

A sociedade humana deve dividir-se em um sistema social composto de brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas e śūdras, mas todos podem ocupar-se em serviço devocional. Se alguém prefere viver sem prestar serviço devocional, seu status de brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya ou śūdra certamente será descabido. Afirma-se que sthānād bhraṣṭāḥ patanty adhaḥ: quer alguém esteja em uma situação superior, quer esteja em uma situação inferior, decerto cairá se não tiver consciência de Kṛṣṇa. Portanto, há um princípio segundo o qual o homem sensato sempre teme cair de sua posição. Ninguém deve cair de sua posição excelsa. O indivíduo pode alcançar a meta mais elevada da vida enquanto o seu corpo estiver forte e robusto. Portanto, devemos viver de modo que sempre mantenhamos a mente e a inteligência fortes e saudáveis para que possamos distinguir entre a meta da vida e uma vida cheia de problemas. O homem prudente deve adotar esse procedimento, aprendendo a discernir o certo e o errado e, então, alcançar a meta da vida.

« Previous Next »