No edit permissions for Português

VERSO 17

bhavatām api bhūyān me
yadi śraddadhate vacaḥ
vaiśāradī dhīḥ śraddhātaḥ
strī-bālānāṁ ca me yathā

bhavatām — de vós próprios; api — também; bhūyāt — pode ser; me — minhas; yadi — se; śraddadhate — acreditardes em; vacaḥ — as palavras; vaiśāradī — do mais hábil, ou relacionada com o Senhor Supremo; dhīḥ — inteligência; śraddhātaḥ — devido à fé firme; strī — das mulheres; bālānām — dos menininhos; ca — também; me — minha; yathā — assim como.

Prahlāda Mahārāja continuou: Meus queridos amigos, se puderdes depositar vossa fé em minhas palavras, simplesmente devido a essa fé também podereis entender o conhecimento transcendental, assim como eu, embora sejais criancinhas. Igualmente, uma mulher também pode entender o conhecimento transcendental e saber o que é espírito e o que é matéria.

SIGNIFICADO—Essas palavras de Prahlāda Mahārāja são muito importantes no que se refere ao conhecimento que é transmitido através da sucessão discipular. Mesmo quando era um feto dentro do ventre de sua mãe, Prahlāda Mahārāja se tornou plenamente convencido da existência do poder supremo porque ouviu as poderosas instruções de Nārada e, com isso, compreendeu como alcançar a perfeição da vida através de bhakti-yoga. No conhecimento espiritual, esses são os pontos mais importantes.

yasya deve parā bhaktir
yathā deve tathā gurau
tasyaite kathitā hy arthāḥ
prakāśante mahātmanaḥ

“Àquelas grandes almas que têm fé irrestrita tanto no Senhor quanto no mestre espiritual, é que todos os significados do conhecimento védico são automaticamente revelados.” (Śvetāśvatara Upaniṣad 6.23)

ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi
na bhaved grāhyam indriyaiḥ
sevonmukhe hi jihvādau
svayam eva sphuraty adaḥ

“Com os sentidos materiais grosseiros, ninguém pode entender Kṛṣṇa como Ele é. Mas Ele Se revela aos devotos porque fica satisfeito com eles devido ao transcendental serviço amoroso que Lhe prestam.” (Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.234)

bhaktyā mām abhijānāti
yāvān yaś cāsmi tattvataḥ
tato māṁ tattvato jñātvā
viśate tad-anantaram

“É unicamente através do serviço devocional que alguém pode compreender-Me como sou, como a Suprema Personalidade de Deus. E quando, mediante tal devoção, ele se absorve em plena consciência de Mim, ele pode entrar no reino de Deus.” (Bhagavad-gītā 18.55)

Essas instruções são védicas. Deve-se ter fé plena nas palavras do mestre espiritual e igual fé na Suprema Personalidade de Deus. Então, o verdadeiro conhecimento a respeito de ātmā e Paramātmā e a distinção entre matéria e espírito serão automaticamente revelados. Esse ātma-tattva, ou conhecimento espiritual, será revelado no âmago do coração do devoto pelo fato de ele se refugiar aos pés de lótus de um mahājana como Prahlāda Mahārāja.

Neste verso, a palavra bhūyāt pode ser interpretada como significando “que haja”. Prahlāda Mahārāja oferece suas bênçãos aos seus colegas de classe dizendo: “Tornai-vos também fiéis como eu. Tornai-vos autênticos vaiṣṇavas.” O devoto do Senhor deseja que todos adotem a consciência de Kṛṣṇa. Às vezes, infelizmente, as pessoas não têm uma fé inabalável nas palavras do mestre espiritual que vem através da sucessão discipular e, portanto, são incapazes de entender o conhecimento transcendental. Tal qual Prahlāda Mahārāja, que recebeu de Nārada o conhecimento, o mestre espiritual deve estar na linha da sucessão discipular autorizada. Se os colegas de classe de Prahlāda Mahārāja, os filhos de demônios, aceitassem a verdade através de Prahlāda, eles decerto também se tornariam plenamente familiarizados com o conhecimento transcendental.

As palavras vaiśāradī dhīḥ se referem à inteligência da Suprema Personalidade de Deus, que é muitíssimo hábil. Com Seu conhecimento abalizado, o Senhor criou universos maravilhosos. A menos que alguém seja muitíssimo competente, não poderá entender a desenvoltura com que o competente Supremo age. Entretanto, pode atingir essa compreensão todo aquele que for assaz afortunado para entrar em contato com um mestre espiritual fidedigno, que esteja incluído na sucessão discipular do senhor Brahmā, do senhor Śiva, de mãe Lakṣmī ou dos Kumāras. Esses quatro sampradāyas, ou sucessões discipulares compostas de conhecimento e transcendência, são chamados de Brahma-sampradāya, Rudra-sampradāya, Śrī-sampradāya, e Kumāra-sampradāya. Sampradāya-vihīnā ye mantrās te niṣphalā matāḥ. O conhecimento acerca do Supremo recebido através desses sampradāyas, ou sucessões discipulares, pode trazer iluminação à pessoa. Se alguém não adota o caminho da sucessão discipular, não lhe é possível entender a Suprema Personalidade de Deus. Aquele que, com fé na sucessão discipular, entende o Senhor Supremo através do serviço devocional, e que continua sempre avançando, desperta seu amor natural por Deus, de modo que seu sucesso na vida estará garantido.

« Previous Next »