No edit permissions for Português

VERSO 3

yad yasminn antare brahman
bhagavān viśva-bhāvanaḥ
kṛtavān kurute kartā
hy atīte ’nāgate ’dya vā

yat — todas as atividades; yasmin — em uma era específica; antaremanvantara; brahman — ó grande brāhmaṇa; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; viśva-bhāvanaḥ — que criou esta manifesta­ção cósmica; kṛtavān — fez; kurute — está fazendo; kartā — e fará; hi — na verdade; atīte — no passado; anāgate — no futuro; adya — no presente; — ou.

Ó brāhmaṇa erudito, por favor, descreve-nos todas as atividades que a Suprema Personalidade de Deus, o qual criou esta manifes­tação cósmica, realizou nos manvantaras passados, está realizando no momento presente e realizará nos futuros manvantaras.

SIGNIFICADO—Na Bhagavad-gītā, a Suprema Personalidade de Deus disse que tanto Ele quanto as outras entidades vivas que estavam no campo de batalha existiram no passado, existiam no presente e continuariam a existir no futuro. O passado, o presente e o futuro sempre existem, tanto para a Suprema Personalidade de Deus quanto para as enti­dades vivas comuns. Nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām. Tanto o Senhor quanto as entidades vivas são eternas e sencientes, com a diferença de que o Senhor é ilimitado, ao passo que as entidades vivas são limitadas. A Suprema Personalidade de Deus é o criador de tudo, e, embora as entidades vivas não sejam criadas, mas, tal qual o Senhor, tenham existência eterna, seus corpos são criados, ao passo que o corpo do Senhor Supremo jamais é criado. Não há diferença entre o Senhor Supremo e Seu corpo, mas, embora eterna, a alma condicionada é diferente do corpo.

« Previous Next »