No edit permissions for Português

VERSO 22

tāṁ vīkṣya deva iti kanduka-līlayeṣad-
vrīḍāsphuṭa-smita-visṛṣṭa-kaṭākṣa-muṣṭaḥ
strī-prekṣaṇa-pratisamīkṣaṇa-vihvalātmā
nātmānam antika umāṁ sva-gaṇāṁś ca veda

tām — a Ela; vīkṣya — após observar; devaḥ — senhor Śambhu; iti — dessa maneira; kanduka-līlayā — brincando com a bola; īṣat — discre­to; vrīḍā — com recato; asphuṭa — não muito perceptível; smita — com um sorriso; visṛṣṭa — enviado; kaṭākṣa-muṣṭaḥ — derrotado pelos olha­res; strī-prekṣaṇa — olhando para aquela bela mulher; pratisamīkṣaṇa — e sendo constantemente olhado por Ela; vihvala-ātmā — cuja mente estava agitada; na — não; ātmānam — ele próprio; antike — (si­tuados) ali perto; umām — sua esposa, a mãe Umā; sva-gaṇān ca — e seus associados; veda — o senhor Śiva pôde entender.

Enquanto o senhor Śiva observava a bela mulher brincando com a bola, às vezes Ela olhava para ele e sorria discretamente, com recato. Olhando para a bela mulher que o observava, ele se esqueceu de si mesmo e de Umā, sua belíssima esposa, bem como de seus as­sociados que vieram com ele.

SIGNIFICADO—Na confirmação do cativeiro deste mundo material, uma bela mulher pode cativar um homem vistoso, e um homem galante consegue cativar uma formosa mulher. Foi isso o que começou a acontecer quando o senhor Śiva observou a bela mocinha brincan­do com a bola. Nessas atividades, a influência do Cupido é muito proeminente. À medida que os dois parceiros movem suas sobrance­lhas e olham um para o outro, seus desejos luxuriosos aumentam cada vez mais. Essa troca de desejos luxuriosos ocorreu entre o senhor Śiva e a bela mulher, muito embora Umā e os associados do senhor Śiva lhe estivessem fazendo companhia. É assim como funciona a atração entre homem e mulher no mundo material. O senhor Śiva é tido como estando acima de toda essa atração, mas ele caiu vítima do cativante poder do Senhor Viṣṇu. Portanto, com as seguintes pa­lavras, Ṛṣabhadeva explica a natureza da atração luxuriosa:

puṁsaḥ striyā mithunī-bhāvam etaṁ
tayor mitho hṛdaya-granthim āhuḥ
ato gṛha-kṣetra-sutāpta-vittair
janasya moho ’yam ahaṁ mameti

“A atração entre macho e fêmea é o princípio básico da existência material. Com base nessa falsa concepção, que amarra os corações do homem e da mulher, a pessoa se sente atraída por seu corpo, lar, propriedade, filhos, parentes e riquezas. Dessa maneira, sua vida se enche de ilusões e ela pensa em termos de ‘eu e meu’.” (Śrīmad-Bhāgavatam 5.5.8) Quando um homem e uma mulher trocam sentimentos luxu­riosos, ambos se tornam vítimas e, com isso, aprisionam-se neste mundo material de várias maneiras.

« Previous Next »