VERSO 3
śrī-śuka uvāca
parājita-śrīr asubhiś ca hāpito
hīndreṇa rājan bhṛgubhiḥ sa jīvitaḥ
sarvātmanā tān abhajad bhṛgūn baliḥ
śiṣyo mahātmārtha-nivedanena
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; parājita — sendo derrotado; śrīḥ — de opulências; asubhiḥ ca — da vida também; hāpitaḥ — privado; hi — na verdade; indrena — pelo rei Indra; rājan — ó rei; bhṛgubhiḥ — pelos descendentes de Bhṛgu Muni; saḥ — ele (Bali Mahārāja); jīvitaḥ — ressuscitado; sarva-ātmanā — em plena submissão; tān — a eles; abhajat — adorou; bhṛgūn — os descendentes de Bhṛgu Muni; baliḥ — Mahārāja Bali; śiṣyaḥ — um discípulo; mahātmā — a grande alma; artha-nivedanena — dando-lhes tudo.
Śukadeva Gosvāmī disse: Ó rei, quando Bali Mahārāja perdeu toda a sua opulência e morreu na luta, Śukrācārya, um descendente de Bhṛgu Muni, ressuscitou-o. Em razão disso, a grande alma Bali Mahārāja tornou-se discípulo de Śukrācārya e passou a servi-lo com muita fé, oferecendo-lhe todas as suas posses.