VERSO 56
bhuktavatsu ca sarveṣu
dīnāndha-kṛpaṇādiṣu
viṣṇos tat prīṇanaṁ vidvān
bhuñjīta saha bandhubhiḥ
bhuktavatsu — após alimentar; ca — também; sarveṣu — todos ali presentes; dīna — muito pobres; andha — cegos; kṛpaṇa — aqueles que não são brāhmaṇas; ādiṣu — e assim por diante; viṣṇoḥ — do Senhor Viṣṇu, que está situado no coração de todos; tat — essa (prasāda); prīṇanam — satisfazendo; vidvān — aquele que entende esta filosofia; bhuñjīta — deve ele próprio tomar prasāda; saha — com; bandhubhiḥ — amigos e parentes.
Deve-se distribuir viṣṇu-prasāda a todos, incluindo o homem pobre, o cego, o não-devoto e o não-brāhmaṇa. Sabendo que o Senhor Viṣṇu fica muito satisfeito quando todos são suntuosamente alimentados com viṣṇu-prasāda, o realizador do yajña, então, deve aceitar prasāda com seus amigos e parentes.