VERSO 1
śrī-śuka uvāca
ity uktā sāditī rājan
sva-bhartrā kaśyapena vai
anv atiṣṭhad vratam idaṁ
dvādaśāham atandritā
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; iti — assim; uktā — sendo aconselhada; sā — aquela senhora; aditiḥ — Aditi; rājan — ó rei; sva-bhartrā — pelo seu esposo; kaśyapena — Kaśyapa Muni; vai — na verdade; anu — igualmente; atiṣṭhat — executou; vratam idam — esta cerimônia ritualística payo-vrata; dvādaśa-aham — por doze dias; atandritā — sem nenhuma indolência.
Śukadeva Gosvāmī disse: Ó rei, depois que recebeu este conselho de seu esposo, Kaśyapa Muni, Aditi, sem nenhuma indolência, seguiu estritamente suas instruções e, dessa maneira, realizou a cerimônia ritualística payo-vrata.
SIGNIFICADO—Para avançar em qualquer setor, principalmente na vida espiritual, é preciso seguir estritamente as instruções autênticas do preceptor. Aditi tomou essa atitude. Ela seguiu à risca as instruções de seu esposo e guru. Como se confirma nos preceitos védicos: yasya deve parā bhaktir yathā deve tathā gurau. Deve-se ter fé completa no guru, o qual ajuda o discípulo a progredir na vida espiritual. Logo que pensa que é independente e não se importa com as instruções do mestre espiritual, o discípulo é um fracasso (yasyāprasādān na gatiḥ kuto ’pi). Aditi seguiu muito estritamente as instruções do seu esposo e mestre espiritual e, em razão disso, foi bem-sucedida.