No edit permissions for Português

VERSO 33

tribhiḥ kramair imāl lokān
viśva-kāyaḥ kramiṣyati
sarvasvaṁ viṣṇave dattvā
mūḍha vartiṣyase katham

tribhiḥ — três; kramaiḥ — pelos passos; imān — todos esses; lokān — três sistemas planetários; viśva-kāyaḥ — tornando-Se a forma universal; kramiṣyati — gradualmente Ele expandirá; sarvasvam — tudo; viṣṇave — ao Senhor Viṣṇu; dattvā — após dar caridade; mūḍha — ó tu, que és um patife; vartiṣyase — conseguirás teus meios de subsistência; katham — como.

Prometeste dar-Lhe em caridade três passos de terra, mas, quando Lhes deres, Ele ocupará os três mundos. És um patife! Não sabes o grande erro que cometeste. Após dares tudo ao Senhor Viṣṇu, não terás meios de subsistência. Como viverás, então?

SIGNIFICADO—Bali Mahārāja poderia argumentar que prometera apenas três passos de terra. Contudo, Śukrācārya, sendo um brāhmaṇa muito erudito, imediatamente compreendeu que esse era um estratagema de Hari, que aparecera ali disfarçado de brahmacārī. As palavras mūḍha vartiṣyase katham revelam que Śukrācārya era um brāhmaṇa pertencente à classe sacerdotal. Esses brāhmaṇas sacerdotais estão principalmente interessados em receber remuneração dos seus discípulos. Portanto, ao ver que Bali Mahārāja havia colocado em risco todas as suas posses, Śukrācārya compreendeu que isso causaria não apenas a ruína do rei, mas também a ruína da família de Śukrācārya, que dependia da mise­ricórdia de Mahārāja Bali. Essa é a diferença entre um vaiṣṇava e um smārta-brāhmaṇa. O smārta-brāhmaṇa está sempre interessado em lucro material, ao passo que o vaiṣṇava está interessado apenas em satisfazer a Suprema Personalidade de Deus. A atitude de Śukrācārya mostra que, em todos os sentidos, ele era um smārta-brāhmaṇa, interessado apenas em ganho pessoal.

« Previous Next »