No edit permissions for Português

VERSO 40

tad yathā vṛkṣa unmūlaḥ
śuṣyaty udvartate ’cirāt
evaṁ naṣṭānṛtaḥ sadya
ātmā śuṣyen na saṁśayaḥ

tat — portanto; yathā — como; vṛkṣaḥ — uma árvore; unmūlaḥ — sendo desarraigada; śuṣyati — seca; udvartate — cai; acirāt — muito bre­vemente; evam — dessa maneira; naṣṭa — perdido; anṛtaḥ — o corpo temporário; sadyaḥ — imediatamente; ātmā — o corpo; śuṣyet — seca; na — não; saṁśayaḥ — dúvida alguma.

Quando é desenraizada, uma árvore imediatamente cai e começa a secar. Do mesmo modo, se alguém não cuida do corpo, o qual é tido como inverdade – em outras palavras, se a inverdade é desar­raigada –, não restam dúvidas de que o corpo secará.

SIGNIFICADO—Com relação a isso, Śrīla Rūpa Gosvāmī diz:

prāpañcikatayā buddhyā
hari-sambandhi-vastunaḥ
mumukṣubhiḥ parityāgo
vairāgyaṁ phalgu kathyate

“Aquele que rejeita as coisas desconhecendo a relação existente entre elas e Kṛṣṇa adota uma renúncia imperfeita.” (Bhakti-rasāmṛta-­sindhu 1.2.66) Quando o corpo é ocupado a serviço do Senhor, ninguém deve considerar o corpo como algo material. Às vezes, deturpa-se o significado do corpo espiritual do mestre espiritual. Mas Śrīla Rūpa Gosvāmī ensina: prāpañcikatayā buddhyā hari-samban­dhi-vastunaḥ. O corpo plenamente ocupado em servir a Kṛṣṇa não deve ser relegado como material. Quem o negligencia assume uma falsa renúncia. Se não é devidamente mantido, o corpo cai e seca tal qual uma árvore desenraizada, da qual não é mais possível obter flores e frutos. Os Vedas, portanto, prescrevem:

om iti satyaṁ nety anṛtaṁ tad etat-puṣpaṁ phalaṁ vāco yat satyaṁ saheśvaro yaśasvī kalyāṇa-kīrtir bhavitā; puṣpaṁ hi phalaṁ vācaḥ satyaṁ vadaty athaitan-mūlaṁ vāco yad anṛtaṁ yad yathā vṛkṣa āvirmūlaḥ śuṣyati, sa udvartata evam evānṛtaṁ vadann āvirmūlam ātmanāṁ karoti, sa śuṣyati sa udvartate, tasmād anṛtaṁ na vaded dayeta tv etena.

O significado é que as atividades realizadas com o auxílio do corpo para satisfazer a Verdade Absoluta (oṁ tat sat) nunca são tempo­rárias, embora executadas pelo corpo temporário. De fato, essas atividades são permanentes. Portanto, o corpo deve receber o devi­do cuidado. Porque o corpo é temporário e efêmero, ninguém deve expô-lo, deixando-o ser devorado por um tigre ou morto pelo inimi­go. Devem-se tomar todas as precauções para proteger o corpo.

« Previous Next »