VERSO 28
taṁ baddhaṁ vāruṇaiḥ pāśair
bhagavān āha vāmanaḥ
naṣṭa-śriyaṁ sthira-prajñam
udāra-yaśasaṁ nṛpa
tam — a ele; baddham — que foi preso; vāruṇaiḥ pāśaiḥ — pelas cordas de Varuṇa; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; āha — disse; vāmanaḥ — Vāmanadeva; naṣṭa-śriyam — a Bali Mahārāja, que perdera seu brilho corpóreo; sthira-prajñam — mas estava do mesmo modo determinado em sua decisão; udāra-yaśasam — o mais magnânimo e célebre; nṛpa — ó rei.
Ó rei, a Suprema Personalidade de Deus, Vāmanadeva, dirigiu, então, a palavra a Bali Mahārāja, a autoridade muitíssimo magnânima e célebre que Ele prendera com as cordas de Varuṇa. Bali Mahārāja perdera todo o brilho corpóreo, mas, ainda assim, estava fixo em sua determinação.
SIGNIFICADO—Quando alguém fica desprovido de todas as suas posses, decerto seu brilho corpóreo se reduz. Porém, embora tivesse perdido tudo, Bali Mahārāja estava fixo em sua determinação de satisfazer Vāmanadeva, a Suprema Personalidade de Deus. Na Bhagavad-gītā, semelhante pessoa se chama sthita-prajña. O devoto puro jamais se desvia do serviço ao Senhor, apesar de todas as dificuldades e empecilhos oferecidos pela energia ilusória. De um modo geral, os homens que têm riqueza e opulência são famosos, mas Bali Mahārāja conquistou fama imortal ao perder todas as suas posses. Essa é a misericórdia especial da Suprema Personalidade de Deus para com Seus devotos. O Senhor diz: yasyāham anugṛhṇāmi hariṣye tad-dhanaṁ śanaiḥ. Como primeira etapa de Seu favor especial, o Senhor tira todas as posses do Seu devoto. O devoto, entretanto, jamais se deixa perturbar por essa perda. Ele continua em seu serviço, e o Senhor o recompensa amplamente, superando as expectativas que qualquer homem comum tenha.