VERSO 6
śrī-prahrāda uvāca
nemaṁ viriñco labhate prasādaṁ
na śrīr na śarvaḥ kim utāpare ’nye
yan no ’surāṇām asi durga-pālo
viśvābhivandyair abhivanditāṅghriḥ
śrī-prahrādaḥ uvāca — Prahlāda Mahārāja disse; na — não; imam — esta; viriñcaḥ — nem mesmo o senhor Brahmā; labhate — pode alcançar; prasādam — bênção; na — nem; śrīḥ — a deusa da fortuna; na — nem; śarvaḥ — o senhor Śiva; kim uta — o que dizer de; apare anye — outros; yat — bênção esta; naḥ — nosso; asurāṇām — os demônios; asi — tornastes-Vos; durga-pālaḥ — o mantenedor; viśva-abhivandyaiḥ — pelas personalidades, tais como o senhor Brahmā e o senhor Śiva, que são adorados em todo o universo; abhivandita-aṅghriḥ — cujos pés de lótus são adorados.
Prahlāda Mahārāja disse: Ó Suprema Personalidade de Deus, sois universalmente adorado; até mesmo o senhor Brahmā e o senhor Śiva adoram Vossos pés de lótus. Contudo, embora sejais tão grande personalidade, bondosamente prometestes proteger a nós, os demônios. Creio que essa bondade jamais foi alcançada nem mesmo pelo senhor Brahmā, pelo senhor Śiva ou por Lakṣmī, a deusa da fortuna; portanto, é ainda mais difícil de ser obtida pelos outros semideuses ou pessoas comuns.
SIGNIFICADO—A palavra durga-pāla é significativa. A palavra durga significa “aquilo que não cede muito facilmente”. De um modo geral, durga refere-se a um forte, onde não se pode entrar muito facilmente. Outro significado de durga é “dificuldade”. Como prometera proteger de todos os perigos Bali Mahārāja e seus associados, a Suprema Personalidade de Deus é chamado aqui de durga-pāla, o Senhor que protege de todas as condições dolorosas.