No edit permissions for Português

VERSO 15

namo namas te ’khila-kāraṇāya
niṣkāraṇāyādbhuta-kāraṇāya
sarvāgamāmnāya-mahārṇavāya
namo ’pavargāya parāyaṇāya

namaḥ — ofereço minhas respeitosas reverências; namaḥ — volto a oferecer minhas respeitosas reverências; te — a Vós; akhila-kāra­ṇāya — à suprema causa de tudo; niṣkāraṇāya — a Vós, que não tendes causa; adbhuta-kāraṇāya — a maravilhosa causa de tudo; sarva — todo; āgama-āmnāya — à fonte do sistema paramparā de todo o conhecimento védico; mahā-arṇavāya — o grande oceano de conhecimento, ou o grande oceano onde todos os rios de conhecimento se deságuam; namaḥ — ofereço minhas respeitosas reverências; apavargāya — a Vós, que podeis conceder a liberação ou liberdade; para-ayaṇāya — o refú­gio de todos os transcendentalistas.

Meu Senhor, sois a causa de todas as causas, mas Vós não tendes causa. Portanto, sois a maravilhosa causa de tudo. Ofereço minhas respeitosas reverências a Vós, que sois o refúgio do co­nhecimento védico contido nos śāstras, tais como os Pañcarātras e o Vedānta-sūtra, que são Vossas representações, e que sois a fonte do sistema paramparā. Porque sois Vós quem pode outorgar a liberação, sois o único refúgio de todos os transcendentalistas. Ofereço-Vos minhas respeitosas reverências.

SIGNIFICADO—Nesta passagem, descreve-se a Suprema Personalidade de Deus como a causa maravilhosa. Ele é maravilhoso no sentido de que, embora possa haver ilimitadas emanações da Suprema Personalidade de Deus (janmādy asya yataḥ), Ele sempre permanece completo (pūrṇasya pūrṇam ādāya pūrṇam evāvaśiṣyate). Em nossa experiên­cia no mundo material, se temos um saldo bancário de um milhão de dólares, à medida que retiramos o dinheiro do banco, o saldo aos poucos diminui até se tornar nulo. Entretanto, o Senhor Supremo, a Personalidade de Deus, é tão completo que, embora inumeráveis Personalidades de Deus expandam-Se a partir dEle, Ele permanece a mesma Suprema Personalidade de Deus. Pūrṇasya pūrṇam ādāya pūrṇam evāvaśiṣyate. Portanto, Ele é a causa maravilhosa. Govindam ādi­-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi.

īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam

“Kṛṣṇa, que é conhecido como Govinda, é o controlador supre­mo. Ele tem um corpo espiritual eterno e bem-aventurado. Ele é a origem de tudo e não tem origem extrínseca, pois Ele é a causa pri­mordial de todas as causas.” (Brahma-saṁhitā 5.1)

Mesmo neste mundo material, podemos entender que o Sol tem existido por milhões de anos, produzindo calor e luz desde a sua criação; mesmo assim, ele ainda conserva esse poder e nunca muda. O que se pode dizer, então, da causa suprema, paraṁ brahma, Kṛṣṇa? Tudo emana perpetuamente dEle; não obstante, Ele mantém Sua forma original (sac-cid-ānanda-vigrahaḥ). Na Bhagavad-gītā (10.8), o próprio Kṛṣṇa diz que mattaḥ sarvaṁ pravartate: “Tudo emana de Mim.” Tudo emana eternamente de Kṛṣṇa, mas Ele é o mesmo Kṛṣṇa e não sofre nenhuma mudança. Portanto, Ele é o re­fúgio de todos os transcendentalistas ansiosos por se libertarem do cativeiro material.

Todos devem refugiar-se em Kṛṣṇa. Portanto, aconselha-se:

akāmaḥ sarva-kāmo vā
mokṣa-kāma udāra-dhīḥ
tīvreṇa bhakti-yogena
yajeta puruṣaṁ param

“A pessoa de inteligência mais desenvolvida, esteja ela repleta de todos os desejos materiais, não tenha nenhum desejo material ou deseje a liberação, deve, por todos os meios, adorar o todo supremo, a Personalidade de Deus.” (Śrīmad-Bhāgavatam 2.3.10) Paraṁ brahma, o Senhor Supre­mo, paraṁ dhāma, o repouso supremo, são Kṛṣṇa. Portanto, todo aquele que deseje algo – seja ele um karmī, um jñānī ou um yogī – deve esforçar-se por conhecer a Suprema Personali­dade de Deus muito seriamente, e todos os seus desejos serão satisfei­tos. O Senhor diz que ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham: “Conforme as entidades vivas se rendem a Mim, Eu as recompenso de acordo.” Mesmo o karmī que quer tudo para seu gozo pode obter isso de Kṛṣṇa. Para Kṛṣṇa, não é nada difícil fornecer o que desejamos. Na verda­de, porém, todos devem adorar Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, com o propósito de obter a liberação.

Vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ. Ao estudar a literatura védica, a pessoa deve entender Kṛṣṇa. Como se confirma aqui: sarvāgamāmnāya-mahārṇavāya. Ele é o oceano, e todo o conhecimento védico flui em direção a Ele. Portanto, os transcendentalistas inteligentes se refugiam na Suprema Personalidade de Deus (sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja). Essa é a meta última.

« Previous Next »