No edit permissions for Português

VERSO 16

guṇāraṇi-cchanna-cid-uṣmapāya
tat-kṣobha-visphūrjita-mānasāya
naiṣkarmya-bhāvena vivarjitāgama-
svayaṁ-prakāśāya namas karomi

guṇa — pelos três guṇas, os modos da natureza material (sattva, rajas e tamas); araṇi — pela madeira araṇi; channa — oculto; cit — do conhecimento; uṣmapāya — a Ele cujo fogo; tat-kṣobha — da agitação dos modos da natureza material; visphūrjita — fora; mānasāya — a Ele cuja mente; naiṣkarmya-bhāvena — devido à etapa de compreensão espiritual; vivarjita — naqueles que abandonam; āgama — princípios védicos; svayam — pessoalmente; prakāśāya — a Ele que Se manifesta; namaḥ karomi — ofereço minhas respeitosas reverências.

Meu Senhor, assim como o fogo na madeira araṇi está oculto, Vós e Vosso conhecimento ilimitado estais ocultos pelos modos da natureza material. Vossa mente, no entanto, não está absorta nas atividades dos modos da natureza. Aqueles que são avançados em conhecimento espiritual não estão sujeitos aos princípios reguladores prescritos nos textos védicos. Visto que essas almas avançadas são transcendentais, pessoalmente apareceis em suas mentes puras. Portanto, ofereço-Vos minhas respeitosas reverências.

SIGNIFICADO—Na Bhagavad-gītā (10.11), afirma-se:

teṣām evānukampārtham
aham ajñāna-jaṁ tamaḥ
nāśayāmy ātma-bhāva stho
jñāna-dīpena bhāsvatā

Ao devoto que acolheu em seu coração os pés de lótus do Senhor, o Senhor, através de Sua misericórdia especial manifesta no íntimo do devoto, confere a ele a iluminação espiritual, conhecida como jñāna-dīpa. Esse jñāna-dīpa é comparado ao fogo escondido dentro da madeira araṇi. Para realizarem sacrifícios de fogo, os grandes sábios não costumavam acender o fogo diretamente; o fogo era aceso a partir da madeira araṇi. Igualmente, todas as entidades vivas estão encobertas pelos modos da natureza material, e o fogo do conhecimento pode ser aceso apenas pela Suprema Personalidade de Deus naquele que O acolhe dentro do coração. Sa vai manaḥ kṛṣṇa padāravindayoḥ. Se alguém aceita seriamente os pés de lótus de Kṛṣṇa, que está situado em seu coração, o Senhor erradica toda a sua ignorância. Através do archote do conhecimento, ele entende tudo de imediato, graças à misericórdia especial do Senhor Supremo, e se torna autorrealizado. Em outras palavras, embora determinado devoto talvez pareça não ter uma boa instrução, devido ao seu serviço devocional, a Suprema Personalidade de Deus confere-lhe a iluminação, que começa internamente. Se o Senhor ilumina a partir de dentro, como alguém pode ficar em ignorância? Portanto, são falsas as alegações feitas pelos māyāvādīs de que a senda devocional é para pessoas sem inteligência ou sem instrução.

yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā
sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ

Se alguém se torna um devoto imaculado do Senhor Supremo, ele automaticamente manifesta todas as boas qualidades. Tal devoto está acima das instruções dos Vedas. Ele é um paramahaṁsa. Mesmo sem precisar valer-se da literatura védica, o devoto se torna puro e iluminado pela misericórdia do Senhor. “Portanto, meu Senhor”, o devoto diz, “ofereço-Vos minhas respeitosas reverências”.

« Previous Next »