VERSOS 11-12
śrī-rājovāca
yathā bhagavatā brahman
mathitaḥ kṣīra-sāgaraḥ
yad-arthaṁ vā yataś cādriṁ
dadhārāmbucarātmanā
yathāmṛtaṁ suraiḥ prāptaṁ
kiṁ cānyad abhavat tataḥ
etad bhagavataḥ karma
vadasva paramādbhutam
śrī-rājā uvāca — o rei Parīkṣit perguntou; yathā — como; bhagavatā — pela Suprema Personalidade de Deus; brahman — ó brāhmaṇa erudito; mathitaḥ — batido; kṣīra-sāgaraḥ — o Oceano de Leite; yat-artham — qual foi o propósito; vā — ou; yataḥ — de onde, por que razão; ca — e; adrim — a montanha (Mandara); dadhāra — permanecia; ambucara-ātmanā — sob a forma de tartaruga; yathā — como; amṛtam — néctar; suraiḥ — pelos semideuses; prāptam — foi obtido; kim — que; ca — e; anyat — outros; abhavat — tornaram-se; tataḥ — depois disso; etat — todos esses; bhagavataḥ — da Suprema Personalidade de Deus; karma — passatempos, atividades; vadasva — por favor, descreve; parama-adbhutam — porque eles são muito maravilhosos.
O rei Parīkṣit perguntou: Ó grande brāhmaṇa, Śukadeva Gosvāmī, por que e como o Senhor Viṣṇu bateu o Oceano de Leite? Por que razão Ele permaneceu na água como uma tartaruga e sustentou a montanha Mandara? Como os semideuses obtiveram o néctar, e que outras coisas foram produzidas através da batedura do oceano? Por favor, descreve todas essas maravilhosas atividades do Senhor!