No edit permissions for Português

VERSOS 3-7

viriñco bhagavān dṛṣṭvā
saha śarveṇa tāṁ tanum
svacchāṁ marakata-śyāmāṁ
kañja-garbhāruṇekṣaṇām

tapta-hemāvadātena
lasat-kauśeya-vāsasā
prasanna-cāru-sarvāṅgīṁ
sumukhīṁ sundara-bhruvam

mahā-maṇi-kirīṭena
keyūrābhyāṁ ca bhūṣitām
karṇābharaṇa-nirbhāta-
kapola-śrī-mukhāmbujām

kāñcīkalāpa-valaya-
hāra-nūpura-śobhitām
kaustubhābharaṇāṁ lakṣmīṁ
bibhratīṁ vana-mālinīm

sudarśanādibhiḥ svāstrair
mūrtimadbhir upāsitām
tuṣṭāva deva-pravaraḥ
saśarvaḥ puruṣaṁ param
sarvāmara-gaṇaiḥ sākaṁ
sarvāṅgair avaniṁ gataiḥ

viriñcaḥ — o senhor Brahmā; bhagavān — que também é chama­do de bhagavān, devido à sua posição prestigiosa; dṛṣṭvā — vendo; saha — com; śarveṇa — o senhor Śiva; tām — o Senhor Supremo; tanum — Sua forma transcendental; svacchām — sem contaminação material; marakata-śyāmām — cujo corpo brilha como a luz de uma joia azul; kañja-garbha-aruṇa-īkṣaṇām — com olhos róseos como as entranhas de uma flor de lótus; tapta-hema-avadātena — com o brilho semelhante ao do ouro derretido; lasat — reluzindo; kauśeya-­vāsasā — vestido com roupas de seda amarelas; prasanna-cāru-sarva­-aṅgīm — cujas partes de todo o corpo eram graciosas e belíssimas; su-mukhīm — com um rosto sorridente; sundara-bhruvam — cujas so­brancelhas estavam muito belamente situadas; mahā-maṇi-kirīṭena — com um elmo cravejado de pedras preciosas; keyūrābhyām ca bhūṣitām — decorado com todas as classes de ornamentos; karṇa-ābharaṇa-nir­bhāta — iluminadas pelos raios que emanavam das joias em Suas orelhas; kapola — com as maçãs do rosto; śrī-mukha-ambujām — cujo belo rosto de lótus; kāñcī-kalāpa-valaya — adornos, tais como o cinto na cintura e os braceletes nas mãos; hāra-nūpura — com um colar no peito e sinos de tornozelo nas pernas; śobhitām — todos belamente distribuídos; kaustubha-ābharaṇām — cujo peito estava decorado com a joia Kaustubha; lakṣmīm — a deusa da fortuna; bibhratīm — movendo-Se; vana-mālinīm — com guirlandas de flores; sudarśana-ādibhiḥ — portando o cakra Sudarśana e outros; sva-­astraiḥ — com Suas armas; mūrtimadbhiḥ — sob Sua forma original; upāsitām — sendo adorado; tuṣṭāva — satisfizeram; deva-pravaraḥ — o principal dos semideuses; sa-śarvaḥ — com o senhor Śiva; puruṣam param — a Personalidade Suprema; sarva-amara-gaṇaiḥ — acompanhados de todos os semideuses; sākam — com; sarva-aṅgaiḥ — com todas as partes do corpo; avanim — no chão; gataiḥ — prostraram-se.

O senhor Brahmā, juntamente com o senhor Śiva, viu a cristalina beleza pessoal da Suprema Personalidade de Deus, cujo corpo es­curo se assemelha a uma joia marakata, cuja tonalidade dos olhos é vermelha como o lótus, que Se veste com roupas amarelas como o ouro derretido, e cujo corpo inteiro é atrativamente decorado. Eles viram Seu belo e sorridente rosto de lótus, coroado por um elmo cravejado de pedras preciosas. O Senhor tem sobrancelhas atraentes, e os brincos que Ele usa põem em relevo as maçãs de Seu rosto. O senhor Brahmā e o senhor Śiva viram o cinto na cintura do Senhor, os braceletes em Seus braços, o colar em Seu peito e os sinos de tor­nozelo em Suas pernas. O Senhor é enfeitado com guirlandas de flores, Seu pescoço é decorado com a joia Kaustubha, e Ele carrega conSigo a deusa da fortuna e Suas armas pessoais, tais como Seu disco e maça. Ao verem essa forma do Senhor, o senhor Brahmā, juntamente com o senhor Śiva e os outros semideuses, imediatamente caíram ao chão, oferecendo suas reverências.

« Previous Next »