VERSO 15
devāṁś ca tac-chvāsa-śikhā-hata-prabhān
dhūmrāmbara-srag-vara-kañcukānanān
samabhyavarṣan bhagavad-vaśā ghanā
vavuḥ samudrormy-upagūḍha-vāyavaḥ
devān — todos os semideuses; ca — também; tat — de Vāsuki; śvāsa — da respiração; śikhā — pelas chamas; hata — sendo afetados; prabhān — seu brilho corpóreo; dhūmra — esfumaçadas; ambara — roupas; srak-vara — guirlandas excelentes; kañcuka — armamentos; ānanān — e rostos; samabhyavarṣan — derramaram chuvas o bastante; bhagavat-vaśāḥ — sob o controle da Suprema Personalidade de Deus; ghanāḥ — nuvens; vavuḥ — sopraram; samudra — do oceano de leite; ūrmi — das ondas; upagūḍha — carregando fragmentos de água; vāyavaḥ — brisas.
Visto que os semideuses também ficaram afetados pela respiração abrasadora de Vāsuki, seu brilho corpóreo diminuiu, e suas roupas, guirlandas, armas e rostos ficaram enegrecidos pela fumaça. Entretanto, pela graça da Suprema Personalidade de Deus, apareceram nuvens no mar, derramando torrentes de chuvas, e as brisas sopraram, carregando partículas de água das ondas do mar, e ambos os fenômenos serviram para aliviar os semideuses.