VERSOS 14-15
athopoṣya kṛta-snānā
hutvā ca haviṣānalam
dattvā go-vipra-bhūtebhyaḥ
kṛta-svastyayanā dvijaiḥ
yathopajoṣaṁ vāsāṁsi
paridhāyāhatāni te
kuśeṣu prāviśan sarve
prāg-agreṣv abhibhūṣitāḥ
atha — depois disso; upoṣya — jejuando; kṛta-snānāḥ — tomando banho; hutvā — fazendo oblações; ca — também; haviṣā — com manteiga clarificada; analam — no fogo; dattvā — fazendo caridade; go-vipra-bhūtebhyaḥ — às vacas, aos brāhmaṇas e aos seres vivos em geral; kṛta-svastyayanāḥ — realizando cerimônias ritualísticas; dvijaiḥ — conforme determinavam os brāhmaṇas; yathā-upajoṣam — de acordo com o gosto da própria pessoa; vāsāṁsi — roupas; paridhāya — vestindo; āhatāni — excelentes e novas; te — todos eles; kuśeṣu — sobre assentos feitos de grama kuśa; prāviśan — sentando-se sobre eles; sarve — todos eles; prāk-agreṣu — voltados para o leste; abhibhūṣitāḥ — apropriadamente decorados com adornos.
Os semideuses e demônios, então, jejuaram. Após se banharem, ofereceram no fogo manteiga clarificada e oblações e fizeram caridade às vacas, aos brāhmaṇas e aos membros das outras ordens da sociedade, a saber, os kṣatriyas, os vaiśyas e os śūdras, todos os quais foram recompensados conforme mereciam. Em seguida, sob a direção dos brāhmaṇas, os semideuses e demônios realizaram cerimônias ritualísticas. Depois, vestiram-se com roupas novas, escolhidas de acordo com o seu próprio gosto, decoraram seus corpos com adornos e, colocando-se em assentos feitos de grama kuśa, sentaram-se com os rostos voltados para o leste.
SIGNIFICADO—Os Vedas prescrevem que, antes de qualquer cerimônia ritualística, a pessoa deve primeiramente ficar limpa, banhando-se na água do Ganges ou do Yamunā ou no mar. Então, ela pode realizar a cerimônia ritualística e oferecer manteiga clarificada no fogo. Neste verso, as palavras paridhāya āhatāni são especialmente significativas. Um sannyāsī, ou qualquer pessoa em quem recai a responsabilidade de executar uma cerimônia ritualística, não deve vestir-se com roupas costuradas com agulha.