No edit permissions for Português
VERSO 22
te pālayantaḥ samayam
asurāḥ sva-kṛtaṁ nṛpa
tūṣṇīm āsan kṛta-snehāḥ
strī-vivāda-jugupsayā
te — os demônios; pālayantaḥ — mantendo em ordem; samayam — o equilíbrio; asurāḥ — os demônios; sva-kṛtam — feita por eles; nṛpa — ó rei; tūṣṇīm āsan — permaneceram silenciosos; kṛta-snehāḥ — por terem desenvolvido apego a Mohinī-mūrti; strī-vivāda — discordando de uma mulher; jugupsayā — pois achavam que tal ação era abominável.
Ó rei, uma vez que os demônios haviam prometido aceitar tudo o que a mulher fizesse, quer ela tomasse medidas justas, quer injustas, então, para manterem essa promessa, para mostrarem seu equilíbrio e pouparem-se de discutir com uma mulher, eles permaneceram em silêncio.