VERSO 25
cakreṇa kṣura-dhāreṇa
jahāra pibataḥ śiraḥ
haris tasya kabandhas tu
sudhayāplāvito ’patat
cakreṇa — pelo disco; kṣura-dhāreṇa — que era afiado como uma navalha; jahāra — decepada; pibataḥ — enquanto bebia o néctar; śiraḥ — a cabeça; hariḥ — a Suprema Personalidade de Deus; tasya — desse Rāhu; kabandhaḥ tu — exceto o corpo decapitado; sudhayā — pelo néctar; aplāvitaḥ — sem ser tocado; apatat — tombou imediatamente.
A Suprema Personalidade de Deus, Hari, usando o Seu disco, que era afiado como uma navalha, imediatamente decapitou Rāhu. Quando a cabeça de Rāhu foi decepada do seu corpo, o corpo, não tendo sido tocado pelo néctar, não conseguiu sobreviver.
SIGNIFICADO—Quando a Personalidade de Deus, Mohinī-mūrti, decapitou Rāhu, a cabeça permaneceu viva, apesar do corpo morrer. Rāhu havia colocado o néctar em sua boca, e, antes que o néctar alcançasse seu corpo, sua cabeça foi cortada. Em razão disso, a cabeça de Rāhu continuou viva, ao passo que seu corpo faleceu. Esse maravilhoso ato executado pelo Senhor destinava-se a mostrar que o néctar é uma ambrosia milagrosa.