No edit permissions for Português

VERSO 17

sā vānarendra-bala-ruddha-vihāra-koṣṭha-
śrī-dvāra-gopura-sado-valabhī-viṭaṅkā
nirbhajyamāna-dhiṣaṇa-dhvaja-hema-kumbha-
śṛṅgāṭakā gaja-kulair hradinīva ghūrṇā

— o lugar conhecido como Laṅkā; vānara-indra — dos grandes líderes dos macacos; bala — pela força; ruddha — contido, circundado; vihāra — casas de diversão; koṣṭha — os lugares onde eram estocados grãos alimentícios; śrī — a tesouraria; dvāra — as portas dos palácios; gopura — os portões da cidade; sadaḥ — as assembleias; valabhī — o frontispício dos grandes palácios; viṭaṅkā — os pombais; nirbhajya­māna — no processo de serem desmantelados; dhiṣaṇa — plataformas; dhvaja — as bandeiras; hema-kumbha — cântaros de ouro, colocados sobre as cúpulas; śṛṅgāṭakā — e as encruzilhadas; gaja-kulaiḥ — por manadas de elefantes; hradinī — um rio; iva — como; ghūrṇā — agitado.

Após entrarem em Laṅkā, os macacos soldados, conduzidos por líderes como Sugrīva, Nīla e Hanumān, ocuparam todas as casas de diversão, celeiros, tesouros, entradas de palácios, pontes urbanas, assembleias, frontispícios de palácios e mesmo os pombais. Quando na cidade as encruzilhadas, plataformas, bandeiras e cântaros doura­dos colocados nas cúpulas foram todos destruídos, toda a cidade de Laṅkā parecia um rio assolado por uma manada de elefantes.

« Previous Next »