VERSO 19
tāṁ yātudhāna-pṛtanām asi-śūla-cāpa-
prāsarṣṭi-śaktiśara-tomara-khaḍga-durgām
sugrīva-lakṣmaṇa-marutsuta-gandhamāda-
nīlāṅgadarkṣa-panasādibhir anvito ’gāt
tām — todos eles; yātudhāna-pṛtanām — os soldados dos Rākṣasas; asi — com espadas; śūla — com lanças; cāpa — com arcos; prāsa-ṛṣṭi — armas prāsa e armas ṛṣṭi; śakti-śara — flechas śakti; tomara — armas tomara; khaḍga — com uma espécie de espada; durgām — todos invencíveis; sugrīva — pelo macaco chamado Sugrīva; lakṣmaṇa — pelo irmão caçula do Senhor Rāmacandra; marut-suta — por Hanumān; gandhamāda — por Gandhamāda, outro macaco; nīla — pelo macaco chamado Nīla; aṅgada — Aṅgada; ṛkṣa — Ṛkṣa; panasa — Panasa; ādibhiḥ — e por outros soldados; anvitaḥ — estando rodeado, o Senhor Rāmacandra; agāt — apresentou-Se diante de (com o propósito de lutar).
O Senhor Rāmacandra, ladeado por Lakṣmaṇa e soldados macacos, tais como Sugrīva, Hanumān, Gandhamāda, Nīla, Aṅgada, Jāmbavān e Panasa, atacou os soldados dos Rākṣasas, que estavam muito bem equipados com várias armas invencíveis, tais como espadas, lanças, arcos, prāsas, ṛṣṭis, flechas śakti, khaḍgas e tomaras.