VERSO 29
tam upeyus tatra tatra
paurā arhaṇa-pāṇayaḥ
āśiṣo yuyujur deva
pāhīmāṁ prāk tvayoddhṛtām
tam — dEle, do Senhor Rāmacandra; upeyuḥ — aproximavam-se; tatra tatra — em todo lugar que Ele visitava; paurāḥ — os habitantes da vizinhança; arhaṇa-pāṇayaḥ — carregando a parafernália adequada para realizarem adoração ao Senhor; āśiṣaḥ — bênçãos do Senhor; yuyujuḥ — descestes; deva — ó meu Senhor; pāhi — simplesmente mantende; imām — esta terra; prāk — como antes; tvayā — por Vós; uddhṛtām — resgatada (das profundezas do mar em Vossa encarnação como Varāha).
Em todo lugar visitado pelo Senhor Rāmacandra, as pessoas aproximavam-se dEle munidas da parafernália apropriada ao processo de adoração, e pediam as bênçãos ao Senhor: “Ó Senhor”, diziam elas, “visto que, em Vossa encarnação de javali, resgatastes a Terra das profundezas do mar, possa ela ser então mantida por Vós. É essa a bênção que Vos pedimos.”