No edit permissions for Português

VERSO 30

tataḥ prajā vīkṣya patiṁ cirāgataṁ
didṛkṣayotsṛṣṭa-gṛhāḥ striyo narāḥ
āruhya harmyāṇy aravinda-locanam
atṛpta-netrāḥ kusumair avākiran

tataḥ — em seguida; prajāḥ — os cidadãos; vīkṣya — vendo; patim — o rei; cira-āgatam — de volta após um longo tempo; didṛkṣayā — desejan­do ver; utsṛṣṭa-gṛhāḥ — desocupando suas respectivas residências; striyaḥ — as mulheres; narāḥ — os homens; āruhya — subindo à parte superior dos; harmyāṇi — grandes palácios; aravinda-locanam — Senhor Rāmacandra, cujos olhos são como pétalas de lótus; atṛpta-­netrāḥ — cujos olhos não estavam plenamente satisfeitos; kusumaiḥ — com flores; avākiran — banhavam o Senhor.

Em seguida, como não viam o Senhor há um longo tempo, os cidadãos, homens e mulheres, estando muito ansiosos por vê-lO, deixaram seus lares e subiram aos terraços dos palácios. Parcialmente saciados por verem o rosto do Senhor Rāmacandra de olhos de lótus, derramaram flores sobre Ele.

« Previous Next »