No edit permissions for Português

VERSO 11

devā ūcuḥ
videha uṣyatāṁ kāmaṁ
locaneṣu śarīriṇām
unmeṣaṇa-nimeṣābhyāṁ
lakṣito ’dhyātma-saṁsthitaḥ

devāḥ ūcuḥ — os semideuses disseram; videhaḥ — sem nenhum corpo material; uṣyatām — vive; kāmam — como desejares; locaneṣu — na visão; śarīriṇām — daqueles que têm corpos materiais; unmeṣaṇa­-nimeṣābhyām — torna-te manifesto ou imanifesto, como desejares; lakṣitaḥ — sendo visto; adhyātma-saṁsthitaḥ — situado em um corpo espiritual.

Os semideuses disseram: Mahārāja Nimi, podes viver sem um corpo material, ou seja, podes viver em um corpo espiritual, como um associado pessoal da Suprema Personalidade de Deus. De acordo com o teu desejo, podes ser manifesto ou imanifesto para as pessoas comuns, materialmente corporificadas.

SIGNIFICADOOs semideuses queriam que Mahārāja Nimi voltasse à vida, mas ele não quis aceitar outro corpo material. Nessas circunstâncias, os semideuses, tendo sido solicitados pelas pessoas santas, deram-lhe a bênção de que ele poderia permanecer em seu corpo espiritual. Existem duas classes de corpos espirituais, como geralmente compreendem os homens comuns. O termo “corpo espiritual” às vezes é aplicado a um corpo de fantasma. Um homem ímpio que morre após atividades pecaminosas às vezes é condenado a não possuir um corpo material grosseiro, composto de cinco elementos materiais, tendo, então, de viver em um corpo sutil, formado de mente, inteli­gência e ego. Entretanto, como se explica na Bhagavad-gītā, os de­votos podem abandonar o corpo material e alcançar um corpo espi­ritual, que é livre de todos os estigmas materiais, grosseiros ou sutis (tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so ’rjuna). Assim, os semideuses deram ao rei Nimi a bênção de que ele poderia permanecer em um corpo puramente espiritual, livre de toda a contaminação material grosseira ou sutil.

De acordo com o Seu próprio desejo transcendental, a Suprema Personalidade de Deus é visível ou invisível; igualmente, um devoto, sendo jīvan-mukta, pode ou não ser visto, como ele preferir. Como se afirma na Bhagavad-gītā, nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya yoga-māyā­samāvṛtaḥ: A Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, não Se manifesta a toda e qualquer pessoa. Para o homem comum, Ele é invisível. Ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi na bhaved grāhyam indriyaiḥ: Kṛṣṇa e Seu nome, fama, qualidades e parafernália não podem ser entendidos materialmente. Quem não é avançado em vida espiritual (sevonmukhe hi jihvādau), não pode ver Kṛṣṇa. Portanto, a habilidade de alguém ver Kṛṣṇa depende da misericórdia de Kṛṣṇa. O mesmo privilégio de ser visível ou invisível de acordo com o seu próprio desejo foi ou­torgado a Mahārāja Nimi. Assim, ele passou a viver em seu corpo espiritual original, como um associado da Suprema Personalidade de Deus.

« Previous Next »