VERSO 26
āste ’dyāpi mahendrādrau
nyasta-daṇḍaḥ praśānta-dhīḥ
upagīyamāna-caritaḥ
siddha-gandharva-cāraṇaiḥ
āste — ainda existe; adya api — mesmo hoje; mahendra-adrau — na região montanhosa conhecida como Mahendra; nyasta-daṇḍaḥ — tendo abandonado as armas utilizadas pelos kṣatriyas (arco, flechas e machado); praśānta — agora plenamente satisfeito como brāhmaṇa; dhīḥ — nessa inteligência; upagīyamāna-caritaḥ — sendo adorado e venerado devido ao seu caráter e atividades sublimes; siddha-gandharva-cāraṇaiḥ — por pessoas celestiais, tais como os habitantes de Gandharvaloka, Siddhaloka e Cāraṇaloka.
Nas montanhas da região conhecida como Mahendra, o Senhor Paraśurāma ainda vive como um inteligente brāhmaṇa. Inteiramente satisfeito e tendo abandonado todas as armas utilizadas pelos kṣatriyas, ele sempre recebe adoração, veneração e orações, oferecidas pelos seres celestiais, tais como os Siddhas, Cāraṇas e Gandharvas, que glorificam seu caráter e atividades sublimes.