No edit permissions for Português

VERSO 37

śrī-yayātir uvāca
atṛpto ’smy adya kāmānāṁ
brahman duhitari sma te
vyatyasyatāṁ yathā-kāmaṁ
vayasā yo ’bhidhāsyati

śrī-yayātiḥ uvāca — o rei Yayāti disse; atṛptaḥ — insatisfeito; asmi — estou; adya — até agora; kāmānām — em satisfazer meus desejos luxuriosos; brahman — ó brāhmaṇa erudito; duhitari — em relação com a filha; sma — no passado; te — tua; vyatyasyatām — simplesmente troca; yathā-kāmam — enquanto fores luxurioso; vayasā — com a ju­ventude; yaḥ abhidhāsyati — de alguém que concorde em trocar sua juventude pela tua velhice.

O rei Yayāti disse: “Ó erudito e adorável brāhmaṇa, ainda não satisfiz meus desejos luxuriosos com tua filha.” Então, Śukrācārya respon­deu: “Podes trocar tua velhice com alguém que concorde em transferir sua juventude a ti.”

SIGNIFICADO—Quando o rei Yayāti disse que ainda não satisfizera seus desejos luxuriosos com a filha de Śukrācārya, Śukrācārya viu que era con­trário aos interesses de sua própria filha que Yayāti continuasse na velhice e invalidez, pois na certa sua filha luxuriosa não ficaria satisfeita. Portanto, Śukrācārya abençoou seu genro dizendo que ele po­deria trocar a sua velhice pela juventude de outrem. Ele indicou que, se o filho de Yayāti trocasse a sua juventude pela velhice de Ya­yāti, Yayāti poderia continuar a desfrutar de sexo com Devayānī.

« Previous Next »