VERSO 2
bhrātaro ’bhāṅkta kiṁ mahyaṁ
bhajāma pitaraṁ tava
tvāṁ mamāryās tatābhāṅkṣur
mā putraka tad ādṛthāḥ
bhrātaraḥ — ó meus irmãos; abhāṅkta — destes como parte da propriedade de nosso pai; kim — o que; mahyam — a mim; bhajāma — nós reservamos; pitaram — o próprio pai; tava — como tua parte; tvām — o senhor; mama — a mim; āryāḥ — meus irmãos mais velhos; tata — ó meu pai; abhāṅkṣuḥ — deram o quinhão; mā — não; putraka — ó meu querido filho; tat — a esta afirmação; ādṛthāḥ — dês alguma importância.
Nābhāga perguntou: “Meus queridos irmãos, que parte da propriedade do nosso pai reservastes para mim?” Seus irmãos mais velhos responderam: “Mantivemos como tua parte o nosso pai.” Porém, quando Nābhāga se dirigiu ao seu pai e disse: “Meu querido pai, na divisão da propriedade, meus irmãos mais velhos deram-me o senhor como meu quinhão”, o pai respondeu: “Meu querido filho, não confies nas palavras enganosas deles. Eu não sou tua propriedade.”