VERSO 3
ime aṅgirasaḥ satram
āsate ’dya sumedhasaḥ
ṣaṣṭhaṁ ṣaṣṭham upetyāhaḥ
kave muhyanti karmaṇi
ime — todos estes; aṅgirasaḥ — descendentes da dinastia de Aṅgirā; satram — sacrifício; āsate — estão realizando; adya — hoje; sumedhasaḥ — que são todos muito inteligentes; ṣaṣṭham — sexto; ṣaṣṭham — sexto; upetya — após alcançarem; ahaḥ — dia; kave — ó melhor dos homens eruditos; muhyanti — confundem-se; karmaṇi — no desempenho das atividades fruitivas.
O pai de Nābhāga disse: Todos os descendentes de Aṅgirā realizarão agora um grande sacrifício, mas, embora sejam muito inteligentes, a cada seis dias confundem-se na realização do sacrifício e cometem erros em seus deveres naqueles dias.
SIGNIFICADO—Nābhāga tinha um coração muito simples. Portanto, quando ele se dirigiu a seu pai, este, compadecido do filho, sugeriu que, como meio de subsistência, Nābhāga poderia ir ter com os descendentes de Aṅgirā e tirar proveito dos seus erros na realização do yajña.