VERSOS 25-26
manaḥ pṛthivyāṁ tām adbhis
tejasāpo ’nilena tat
khe vāyuṁ dhārayaṁs tac ca
bhūtādau taṁ mahātmani
tasmiñ jñāna-kalāṁ dhyātvā
tayājñānaṁ vinirdahan
hitvā tāṁ svena bhāvena
nirvāṇa-sukha-saṁvidā
anirdeśyāpratarkyeṇa
tasthau vidhvasta-bandhanaḥ
manaḥ — a mente (cheia de desejos materiais, querendo comer, dormir, acasalar-se e defender-se); pṛthivyām — na terra; tām — esta; adbhiḥ — com a água; tejasā — e com o fogo; apaḥ — a água; anilena — no fogo; tat — aquele; khe — no céu; vāyum — o ar; dhārayan — amalgamando; tat — aquele; ca — também; bhūta-ādau — no falso ego, a origem da existência material; tam — este (falso ego); mahā-ātmani — no mahat-tattva, a totalidade da energia material; tasmin — na totalidade da energia material; jñāna-kalām — conhecimento espiritual e seus diferentes ramos; dhyātvā — meditando; tayā — através deste processo; ajñānam — ignorância; vinirdahan — subjugada especificamente; hitvā — abandonando; tām — ambição material; svena — através da autorrealização; bhāvena — no serviço devocional; nirvāṇa-sukha-saṁvidā — através da bem-aventurança transcendental, findando a existência material; anirdeśya — imperceptível; apratarkyeṇa — inconcebível; tasthau — permaneceu; vidhvasta — completamente livre do; bandhanaḥ — cativeiro material.
Mahārāja Hariścandra primeiro purificou sua mente, que estava cheia de gozo material, amalgamando-a com a terra. Em seguida, ele amalgamou a terra com a água, a água com o fogo, o fogo com o ar, e o ar com o céu. Depois, amalgamou o céu com a totalidade da energia material, e a totalidade da energia material com o conhecimento espiritual. Este conhecimento espiritual é a compreensão de que o eu pessoal é parte do Senhor Supremo. Ao ocupar-se em servir ao Senhor, a alma espiritual autorrealizada é eternamente imperceptível e inconcebível. Estabelecida nessa consciência espiritual, ela se livra por completo do cativeiro material.
Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do nono canto, sétimo capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Os Descendentes do Rei Māndhātā”.