Текст 30
веу кваантам аравинда-далйаткша-
бархватасам аситмбуда-сундаргам
кандарпа-кои-каманӣйа-виеша-обха
говиндам ди-пуруш̣а там аха бхаджми
веу — флейта; кваантам — играющий; аравинда-дала — (подобно) лепестки лотоса; йата — расцветший; кшам — чьи глаза; барха — перо павлина; аватасам — чье украшение на голове; асита-амбуда — (с оттенком) синих туч; сундара — прекрасный; агам — чей облик; кандарпа — Купидоны, боги любви; кои — миллионы; каманӣйа — пленяющий; виеша — несравненный; обха — чья красота; говиндам — Говинда; ди-пуруш̣а — изначальная личность; там — Его; ахам — я; бхаджми — поклоняюсь.
Всегда играющий на флейте, Тот, Чьи глаза — словно лепестки расцветшего лотоса, А голова украшена пером павлина, Чей прекрасный облик имеет оттенок синей тучи, Обладатель несравненной красоты, пленяющей миллионы богов любви — Ему — Предвечному Господу, Говинде, я поклоняюсь.
(Здесь описана несравненная красота Кришны, пленившего сердца жителей Голоки). Всемогущее Сознание, Кришна, обладает Собственным духовным образом. Не следует думать, что облик Кришны можно вообразить, проводя параллели с прекрасным в материальном мире. Здесь описывается то, что видит Брахма в духовном самадхи преданности. Кришна виртуозно играет на флейте; чарующая череда звуков этой флейты пленяет сердца всех живых существ. Как лепесток лотоса проливает сладость на наши сердца, так откровение божественного видения — глаза Кришны — усиливают безграничную красоту Его луноподобного лика. Его особая, неземная красота дополняется удивительным украшением — павлиньим пером, венчающим Его голову. Приятный покой разливается в нашем сердце при виде синей дождевой тучи; цвет тела Кришны также подобен туче — Его тело имеет божественный темно-синий оттенок. Даже если бы мы могли увидеть или представить себе качества бога любви этого мира, умноженные в миллионы раз, они поблекли бы рядом с необыкновенной красотой Кришны.