No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 145

агре вӣкшйа икхаа-кхаам ачирд уткампам ламбате
гуджн ча вилоканн мухур асау ссра парикроати
но джне джанайанн апӯрва-наана-крӣ-чаматкрит
блй кила читта-бхӯмим авиат ко ’йа навӣна-граха

агре — перед Собой; вӣкшйа — видя; икхаа-кхаам — павлиньи перья; ачирт — вдруг; уткампам — к содроганию сердца и тела; ламбате — приводит; гуджнм — гирлянды из гунджи (маленьких ракушек); ча — также; вилокант — от вида; муху — постоянно; асау — Она; са-асрам — со слезами; парикроати — ходит плача; на у — не; джне — знаю; джанайан — пробуждающийся; апӯрва-наана — невиданного танца; крӣ — деятельности; чаматкритм — помешательство; блй — этой бедной девочки; кила — поистине; читта-бхӯмим — в сердце; авиат — проникло; ка — какое; айам — это; навӣна-граха — новое экстатическое переживание.

„Стоит Ей увидеть павлиньи перья, как эта девушка вдруг начинает дрожать. Когда Она видит ожерелье из гунджи [маленьких ракушек], Она начинает лить слезы и плакать навзрыд. Я не могу понять, что за новое экстатическое чувство вошло в сердце этой бедной девочки. Из-за него Она уподобилась танцовщице, создающей новые, невиданные до сих пор удивительные танцы на сцене“.

Этот стих (Видагдха-Мадхава, 2.15) произносит Мукхара, подруга бабушки Кришны, в беседе с Паурнамаси, бабушкой Мадхумангалы.

« Previous Next »