No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 190

саха-чари ниртака ко ’йа йув мудира-дйутир
враджа-бхуви кута прпто мдйан мата-гаджа-вибхрама
ахаха чаулаир утсарпадбхир дг-ачала-таскараир
мама дхти-дхана чета-кошд вилухайатӣха йа

саха-чари — Моя дорогая подруга; ниртака — бесстрашный; ка — кто; айам — этот; йув — юноша; мудира-дйути — сверкающий, как грозовая туча; враджа-бхуви — на земле Враджа, Вриндавана; кута — откуда; прпта — обрел; мдйан — опьяненный; матам-гаджа — подобно слону; вибхрама — чьи игры; ахаха — увы; чаулаи — неожиданными; утсарпадбхи — перемещениями повсюду; дк-ачала-таскараи — взглядами, подобными ворам; мама — Мое; дхти-дханам — богатство самообладания; чета — из сердца; кошт — из тайника; вилухайати — похищает; иха — здесь, во Вриндаване; йа — который.

„Дорогая подруга, кто этот бесстрашный юноша? Он сверкает, как грозовое облако, и разгуливает по пастбищам, как опьяненный слон. Откуда Он появился во Вриндаване? Его стремительные перемещения и чарующие взгляды крадут из тайника Моего сердца сокровище самообладания“.

Этот стих (Лалита-Мадхава, 2.11) произносит Шримати Радхарани, обращаясь к Своей подруге Лалитадеви.

« Previous Next »