ТЕКСТ 41
“кахера гамбхӣра дхвани,
навагхана-дхвани джини’,
йра гуе кокила лджйа
тра эка рути-кае,
убйа джагатера ке,
пуна ка бхуи’ н йа
кахера — горла; гамбхӣра — глубокий; дхвани — звук; нава-гхана — только что собравшихся туч; дхвани — громыхание; джини’ — побеждающий; йра — которого; гуе — свойства; кокила — кукушку; лджйа — посрамляющая; тра — того; эка — одна; рути-кае — крупица звука; убйа — затопляет; джагатера — весь мир; ке — ухо; пуна — снова; ка — ухо; бхуи’ — выбравшись наружу; н йа — не может прийти.
«Гулкий голос Кришны слышен дальше, чем громыхание дождевых туч, а когда Он начинает петь, Его песня слаще, чем песня кукушки. Поистине, Его пение настолько сладко, что одна-единственная нота из этой песни способна затопить собою весь мир. Тот, чьего слуха достигнет эта нота, тотчас становится глухим ко всем остальным звукам».