No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 39

кх се чӯра хма,

икхи-пичхера уна,
нава-мегхе йена индра-дхану
пӣтмбара — таид-дйути,

мукт-мл — бака-пти,
навмбуда джини’ йма-тану

кх — где; се — та; чӯра хма — красота короны; икхи-пичхера уна — на которой красуется павлинье перо; нава-мегхе — в свежей туче; йена — как; индра-дхану — радуга; пӣта-амбара — желтые одежды; таит-дйути — подобные вспышке молнии; мукт-мл — жемчужное ожерелье; бака-пти — подобное стае гусей; нава-амбуда — только что сгустившаяся туча; джини’ — превосходя; йма-тану — смуглое тело.

«Дорогая подруга, куда подевался тот прекрасный венец с павлиньим пером, подобным радуге в туче? Где те желтые одежды, сверкающие, как молния? И где то жемчужное ожерелье, напоминающее белых гусей в небе? Смуглое тело Кришны куда прекраснее молодой тучи».

« Previous Next »