No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 78

джайати джайати дево девакӣ-нандано ’сау
джайати джайати кшо вши-ваа-прадӣпа
джайати джайати мегха-ймала комалго
джайати джайати птхвӣ-бхра-но мукунда

джайати джайати — пусть славится; дева — Бог, Верховная Личность; девакӣ-нандана — сын Деваки; асау — Он; джайати джайати — пусть славится; кша — Господь Кришна; вши-ваа-прадӣпа — свет династии Яду; джайати джайати — пусть восхваляется; мегха-ймала — Верховная Личность, Господь, цветом похожий на темную тучу; комала-ага — того, чье тело нежно, словно лотос; джайати джайати — да славится; птхвӣ-бхра-на — тот, кто избавляет Землю от тяжкого бремени; мукунда — тот, кто способен всем даровать освобождение.

«„Слава Верховному Господу, известному как сын Деваки! Слава Верховному Господу, светочу династии Вришни! Слава Верховному Господу, чья кожа нежна, как лотос, и цветом напоминает только что народившееся облако! Слава Верховному Господу, который нисшел на Землю, чтобы избавить ее от тяжкого бремени демонов, слава Господу, всем дарующему освобождение!“»

Это стих из «Мукунда-малы» (2).

« Previous Next »