No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 227

рийа кнт кнта парама-пуруша калпа-тараво
друм бхӯми чинтмаи-гаа-майӣ тойам амтам
катх гна нйа гаманам апи ваӣ прийа-сакхӣ
чид-нанда джйоти парам апи тад свдйам апи ча

рийа — богини процветания; кнт — девушки; кнта — наслаждающийся; парама-пуруша — Верховная Личность Бога; калпа-тарава — деревья желаний; друм — все деревья; бхӯми — земля; чинтмаи-гаа-майӣ — состоит из трансцендентного философского камня; тойам — вода; амтам — нектар; катх — речь; гнам — песня; нйам — танец; гаманам — походка; апи — также; ваӣ — флейта; прийа-сакхӣ — неизменная спутница; чит-нандам — трансцендентного блаженства; джйоти — сияние; парам — высшее; апи — также; тат — то; свдйам — воспринимаемое повсюду; апи ча — также.

«„Девушки Вриндавана, гопи, — это верховные богини процветания. А наслаждается всем во Вриндаване Верховная Личность Бога, Кришна. Все деревья там — это деревья желаний, а земля состоит из трансцендентного философского камня. Вода там словно нектар, каждое слово — это песня, каждый шаг — танец, а флейта — неизменная спутница Кришны. Все там пронизано сиянием трансцендентного блаженства. Поэтому Вриндавана-дхама — единственная обитель безоблачного счастья“».

Это цитата из «Брахма-самхиты» (5.56).

« Previous Next »