ТЕКСТ 24
‘кша — кп-првра,
кабху карибена агӣкра,’
сакхи, тора э вйартха вачана
джӣвера джӣвана чачала,
йена падма-патрера джала,
тата дина джӣве кон джана
кша — Господь Кришна; кп-првра — океан милосердия; кабху — когда-нибудь; карибена — совершит; агӣкра — принятие; сакхи — Моя дорогая подруга; тора — твои; э — эти; вйартха — ложные; вачана — слова утешения; джӣвера — живого существа; джӣвана — жизнь; чачала — недолговечна; йена — подобно; падма-патрера — на листе лотоса; джала — капле; тата — столько; дина — дней; джӣве — живет; кон — какой; джана — человек.
«Я отвечаю: „Дорогие подруги, вы просите Меня сохранять терпение; вы говорите, что милосердие Кришны безгранично и Он рано или поздно заметит Меня. Признаюсь, Меня это не утешает. Человеческая жизнь недолговечна — она подобна капле росы, дрожащей на листе лотоса. Кто может прожить так долго, чтобы удостоиться внимания Кришны?“».