No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 75

иттха сат брахма-сукхнубхӯтй
дсйа гатн пара-даиватена
мйритн нара-дракеа
срдха виджахру кта-пуйа-пудж

иттхам — так; сатм — тех, кто отдает предпочтение безличному аспекту Господа; брахма — безличного сияния; сукха — счастья; анубхӯтй — постижением; дсйам — настроение слуги; гатнм — тех, кто принял; пара-даиватена — тем, кто является высшим объектом поклонения; мй-ритнм — для обычных людей, запутавшихся в сетях внешней энергии; нара-дракеа — с Ним, подобным обычному мальчику; срдхам — дружески; виджахру — играли; кта-пуйа-пудж — <&> те, кто в прошлом совершили огромное множество праведных деяний.

«„Ни те, кто познаёт себя, поклоняясь Брахману, или сиянию Господа, ни те, кто преданно служит Верховному Господу как своему повелителю, ни те, кто, запутавшись в сетях майи, считает Господа обычным человеком, не могут понять, что великие души, совершившие в прошлом огромное множество праведных деяний, теперь играют с Господом как Его друзья-пастушки“».

Эти слова произносит Шрила Шукадева Госвами (Бхаг., 10.12.11), восхищаясь удачей, которая выпала на долю пастушков, игравших с Кришной и обедавших с Ним на берегу Ямуны.

« Previous Next »