No edit permissions for Русский

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Рождение Гхатоткачи и смерть Баки

Вскоре после того, как Бхима Покончил с Хидимбой, взошло солнце, и братья могли уже различать лесные тропинки. Они решили продолжить свой путь на юг, надеясь рано или поздно выйти к какому-нибудь городу.

Так они шли, окружив Кунти, а за ними следовала Хидимби. Бхима, чувствовавший некоторое беспокойство, решил к ней обратиться:
— Я слышал, что ракшасы мстят своим врагам, прибегая к разным хитростям и колдовству. Смотри же, Хидимби, как бы не пришлось тебе отправиться вслед за своим братом.

Бхима обернулся и угрожающе посмотрел на Хидимби. Он не боялся ракшаси; он хотел лишь отпугнуть её и так избабиться от ее общества, прежде чем она сможет прибегнуть к своим хитростям. Однако Юдхиштхира остановил младшего брата:
— О Бхима, даже в гневе нельзя лишать жизни женщину, следовать по пути добродетели — вот в чем, а не в защите своего тела, состоит высший долг человека. Кроме того, что может сделать тебе эта женщина? Ты ведь уже убил ее брата, а он был куда сильнее, чем она.

Хидимби, почтительно сложив ладони, поблагодарила Юдхиштхиру. Затем со слезами на глазах она обратилась к Кунти:
— О благородная, ты знаешь, как тяжелы страдания девушки, томимой желанием. Бог любви пронзил меня своими стрелами, и страсть к твоему сыну Бхиме меня сжигает. Если он не возьмет меня в жены, то мне не жить. Верь мне.

Хидимби умоляла Кунти о милости — позволить ей выйти замуж за Бхиму. Она обещала отнести их всех в небесную страну, где они смогут отдохнуть, пока она и Бхима будут предаваться усладам наедине. Хидимби уверила Кунти, что всегда будет рада послужить Пандавам; стоит им только подумать о ней, и она тотчас появится перед ними. Упав на колени перед Кунти, Хидимби промолвила:
— Прошу, не убивай меня отказом. Обращаясь к тебе с этой мольбой, я не отступаю от добродетели, ведь спасение собственной жизни считается добродетельным поступком, и жизнь следует сохранять любой ценой — об этом говорят все мудрецы. Добродетель сама по себе защищает и поддерживает жизнь; поэтому будь милостива и исполни мое желание, ибо в нем нет никакого греха.

Юдхиштхира улыбнулся, удивленный познаниями в религии, которые выказала Хидимби. Она будет хорошей женой Бхиме, подумал он, да и Бхима, казалось, не остался равнодушным к ее томным взглядам. Юдхиштхира сказал Хидимби:
— Ты правильно говоришь, красавица. Пусть же сбудутся твои слова. Ты станешь женой Бхимы. Днем развлекайся с ним наедине, как душа твоя пожелает, но с заходом солнца он должен будет возвращаться к нам и проводить ночь с нами.

Лицо Хидимби просияло от радости. Она посмотрела на Бхиму глазами, полными любви. Царевич улыбнулся ей в ответ и сказал:
— Я согласен на этот союз, но у меня есть одно условие. Как только у тебя родится сын, я покину тебя. Мне и моим братьям предстоит еще немало потрудиться, чтобы отвоевать царство нашего отца.

Хидимби согласилась. Она увеличилась в размерах и перенесла их всех к высокогорному озеру под названием Шаливахана. Построив на берегу озера деревянную хижину, братья мирно зажили в этой чудесной лесной стране. Днем Хидимби забирала с собой Бхиму и переносилась с ним по небу в райские обители, где взору Бхимы представали многочисленные великолепные сады, обитаемые сиддхами и чаранами. Хидимби и Бхима наслаждались, лежа на песчаных берегах кристальночистых водоемов, покрытых коврами голубых и розовых лотосов. Они побывали также в стране гухаков, что находится на берегу небесного озера Манасы, и там Бхима видел красивые города со сверкающими дворцами и замками, с рощами цветущих деревьев и зарослями райских цветов, чье благоухание совершенно завораживало рассудок.

Хидимби ослепляла своим великолепием — великолепием богини. Она носила прекрасные драгоценные камни и золотые украшения, а из уст ее непрерывно струилось сладчайшее пение. Бхима был полностью очарован ей, и семь месяцев, которые они провели вместе, пронеслись так быстро, как будто это были семь дней. В конце седьмого месяца она родила сына, получившего имя Гхатоткача. За считанные дни он из младенца превратился в юношу с грозным обликом ракшаса. У него было огромное страшное тело с узловатыми мышцами, с гладкой, как горшок, головой, ужасными красными глазами, длинным острым носом и похожими на точеные стрелы ушами. Грудь его была широка, а ростом он соперничал с пальмами.

Родившись ракшасом, Гхатоткача, однако, с самого начала отличался склонностью к добродетели, и Пандавы полюбили его всем сердцем. Он всегда стремился им чем-нибудь послужить, а они относились к нему как к младшему брату. Благодаря урокам, полученным от Пандавов, юноша скоро овладел всеми боевыми искусствами. По прошествии нескольких недель он обратился к родителям с просьбой отпустить его в северные страны, где живут якши и ракшасы. Гхатоткача обещал Пандавам, что тотчас вернется, стоит им только подумать о нем, и сделает все, о чем бы они его ни попросили. Подойдя к матери, а затем к каждому из Пандавов, он коснулся их стоп, потом поднялся в небо и исчез.

Пришла пора Бхиме расставаться с Хидимби. Ракшаси со слезами на глазах обняла Пандава и спросила, суждено ли ей увидеться с ним снова. Бхима уверил ее, что придет время, и, когда он и его братья преодолеют все препятствия и ничто уже не будет им угрожать, тогда они опять смогут быть вместе.

Оставив Хидимби в ее горном жилище, Пандавы и Кунти отправились дальше. Спутав волосы и облачившись в одежды из древесной коры, они изменили свой облик и стали похожими на аскетов. Бхима нес на плечах мать, и так странствовали они, минуя разные земли. Переходя из леса в лес, они пересекли страны матсьев, тригартов и панчалов, оставшись никем не узнанными. Медленно продвигаясь своим путем, они не знали, что их ждет впереди, но всегда надеялись, что Господь укажет им верную дорогу. Во время странствий они вместе изучали ведические писания, и вскоре все пять братьев в совершенстве усвоили законы морали и многие другие предметы, изложенные в Ведах.

Как-то раз, остановившись в лесу на привал, они развели священный огонь и сидели вокруг него, как вдруг перед ними появился Вьясадева. После того как ему были оказаны подобающие почести, риши сел на отведенное для него место и заговорил:
— Я знаю, какую несправедливость учинили над вами Кауравы. И вы, и Кауравы мне одинаково дороги, но все же я испытываю более нежные чувства к вам, братьям, — из-за тех несчастий, что вам довелось пережить. Поэтому я и пришел сюда. Я пришел, чтобы помочь вам.

Вьясадева рассказал Пандавам, что поблизости есть деревня под названием Экачакра. Он велел им поселиться там на некоторое время, пока он не придет снова, чтобы дать им дальнейшие указания. Риши утешил горюющую Кунти, сказав, что настанет пора, когда ее сыновья будут править миром. Добродетельный Юдхиштхира, при поддержке своих могущественных братьев, несомненно займет подобающее ему место на царском троне. Уже недалеко то время, когда он совершит великое жертвоприношение Раджасуя и утвердит свою власть над землей.

Мудрец лично указал странникам путь в Экачакру. Он привел их в дом одного брахмана, где их приняли как дорогих гостей, и ушел, на прощание заверив Пандавов, что скоро вернется.

Пандавы оглядели свою новую обитель. Маленькая деревня Экачакра была расположена в живописной долине, окруженной со всех сторон лесом. Гостеприимный брахман выделил братьям две комнаты у себя в доме. Он следовал обету давать приют всем путникам, которые когда-либо постучатся в его дверь. Днем братья ходили по деревне, собирая подаяние, и вскоре своим кротким и добрым нравом заслужили любовь местных жителей. Все считали их странствующими подвижниками, остановившимися ненадолго у них в деревне, и потому с радостью подавали им милостыню.

Каждый вечер братья отдавали матери все, что им удавалось собрать за день, и она готовила для них обед. Половину всей пищи съедал Бхима, а остаток делился поровну между другими четырьмя братьями и самой Кунти.

Уходя из дома просить подаяние, братья обычно оставляли кого-то одного охранять Кунти. В один из дней очередь оставаться выпала Бхиме. Он сидел с матерью на гостевой половине, как вдруг в доме послышался плач. Когда до ушей Кунти донеслись жалобные причитания, сердце ее сжалось от сострадания, и она обратилась к Бхиме со словами:
— Сын мой, по доброте этого брахмана мы спокойно живем здесь, не опасаясь преследований Дурьйодханы и его братьев. Я не раз думала о том, как нам отплатить этому благородному человеку. Добродетель требует всегда отвечать на добро еще большим добром. Кажется, сейчас у нас появилась возможность сделать это.

Кунти догадалась, что их великодушного хозяина постигло какое-то несчастье. Бхима предложил ей попытаться разузнать причину горя и обещал сделать все возможное, чтобы помочь брахману, как бы трудно это ни оказалось.

Кунти неслышно проскользнула в покои, где жил брахман с семьей. Притаившись за дверью, она заглянула в комнату и увидела, что брахман, его жена и дети сидят подавленные, с поникшими головами. Некоторое время они сидели молча, а потом брахман сказал, обращаясь к жене:
— Пропади пропадом эта жалкая жизнь, в которой единственная награда за все — это сплошные беды. Удел человека — лишь телесные недуги и боль. Стремясь то к благочестию, то к богатству, а то к наслаждению, люди прилагают огромные усилия, но обретают лишь жалкие крупицы счастья. Венцом всего является спасение, однако достичь этой цели невозможно. Те, кто стремятся разбогатеть, страдают, а богатые страдают еще сильнее. Увы, к чему такая жизнь?

Тихо стоя за дверью, Кунти слушала, как брахман проклинает себя и свою несчастную долю. Он несколько раз упомянул об ужасном несчастье, постигшем их семью. Жена плакала в ответ на его упреки, которые сводились к обвинению ее в излишней привязанности к родственникам, ныне уже умершим, и нежеланию покидать деревню. Брахман в тоске обхватил голову руками:
— Как я могу бросить тебя ради спасения собственной жизни? Твои родители вверили тебя мне. Защищать тебя — мой долг. Ты всегда служила мне верой и правдой, ты родила моих детей. Нет, я ни за что не отпущу тебя. Не откажусь я ни от единственного сына своего, ни от дочери. Лучше я пойду сам. Или, может быть, нам умереть всем вместе?

Рыдая, брахман упал на землю. Жена ласково подняла его со словами:
— Не подобает тебе, ученому человеку, так скорбеть. Никто не должен скорбеть перед лицом неизбежной смерти. Ни ты, ни наши дети не должны умереть. Пойду я, ведь высший долг женщины состоит в том, чтобы пожертвовать жизнью ради блага мужа. Поступив так, я, несомненно, заслужу право вступить в царство вечного блаженства.

Кунти слушала со все возрастающим удивлением. Жена брахмана продолжала умолять мужа разрешить ей умереть. Она говорила, что ни она сама, ни ее дети не смогут жить без него. Оставшись вдовой, она станет жертвой бесчестных мужчин, которые будут преследовать ее, как вороны, набрасывающиеся на кусок мяса, лежащий у дороги. Как в этом случае сможет она защищать их малолетних детей и вести их по пути истины и добродетели? Обращаясь к мужу со сложенными ладонями, она просила его отпустить ее. У него будет возможность жениться на другой женщине, а она обретет бессмертную награду благочестия, оказав ему эту последнюю услугу.

Брахман сидел, обхватив голову руками и не проронив ни слова. Тогда заговорила его дочь:
— Дорогой отец, зачем печалиться, если у тебя есть я? Позволь мне пойти, и ты будешь спасен. Ведь дети обязаны спасать своих родителей. Потому-то мудрые назвали потомство человека именем "пу-тра", что означает "тот, кто избавляет родителей от ада". Мой долг перед предками состоит в том, чтобы родить сына, который будет предлагать им священную шраддху, но, по милости Провидения, я получила возможность послужить предкам уже сейчас, спасая собственного отца. Отец мой, рано или поздно тебе придется расстаться со мной, так отбрось сомнения и сделай это сегодня.

Сказав это, девочка зарыдала, вторя своим родителям. Тогда, шепелявя и коверкая слова, заговорил маленький сын брахмана:
— Вы все — перестаньте плакать. Пошлите меня, и я убью людоеда-ракшаса на месте.

Улыбаясь, мальчик, как настоящим оружием, потряс перед собой длинным стеблем.

Как ни были они убиты горем, но слова малыша развеселили всех. Кунти воспользовалась этой сменой настроения, чтобы спросить о причине их печали. Войдя в комнату, она поинтересовалась: может быть, в ее силах помочь им? Брахман ответил, что никто из людей не сможет помочь их горю. В их стране поселился могучий ракшас по имени Бака, который защищает ее от врагов, но в то же время держит в страхе весь народ. Это продолжается уже много лет, а слабый царь ничем не может помочь своим подданным. Раньше ракшас приходил, когда ему заблагорассудится, убивал и поедал людей. В конце концов жители этой местности отправили к Баке посланцев с предложением: если он прекратит нападать на них нежданно-негаданно, то каждую неделю один из них будет привозить ему полную повозку еды. Он, в свою очередь, должен будет защищать их от нападений врагов. Людоед согласился, но заявил, что будет пожирать также и человека, который привезет ему пищу.

Брахман рассказал Кунти, что, прежде чем какой-нибудь семье выпадала очередь доставлять ракшасу еду, проходило немало лет. Завтра же очередь идти выпала ему, и он не знал, что делать. Брахман не мог оставить жену и малых детей одних, не мог и послать их на смерть. Поэтому он решил, что на встречу с демоном они отправятся вместе. Кто знает, может быть, Бака проявит милосердие и пощадит их. А если нет, они окажутся в его пасти все вместе.

Кунти попыталась успокоить его:
— Я знаю, как спасти вас от этой угрозы. У тебя всего двое детей, а у меня их пять. Пусть же дань ракшасу отвезет один из моих сыновей.

Брахман не поверил своим ушам:
— Я не могу допустить смерти гостя, да еще и брахмана, ради спасения собственной жизни. Даже последний грешник не решится на такое. Наоборот, человек обязан жертвовать собой и своими детьми ради блага брахманов.

Кунти не уступала:
— Я согласна с тобой, что брахманов необходимо защищать при любых обстоятельствах, но тебе не стоит опасаться за моего сына. Он очень силен и знает могущественные мантры; я уверена, что ракшас не сможет его убить.

Кунти рассказала брахману, как однажды ее сын уже убил могучего ракшаса у нее на глазах. Расправиться с Бакой тоже не составит для него труда. Она попросила брахмана не говорить никому о том, что он от нее услышал. Если люди узнают о способностях ее сына, они станут упрашивать его поделиться своими знаниями, однако мантры, если их передать другим, утратят силу.

Брахман внимательно вглядывался в лицо Кунти. Похоже, она говорила правду. Ее сын наверняка обладает каким-то необычайным могуществом. Со слезами на глазах он согласился на ее предложение.

Кунти вернулась к Бхиме и, рассказав ему обо всем, попросила отправиться на встречу с Бакой. Бхима тотчас согласился. Глаза его заблестели от радостного возбуждения: наконец-то у него будет возможность потешиться своей силой и вместе с тем отблагодарить доброго брахмана и его семью.

Едва Кунти и Бхима договорились обо всем, в дверях появились вернувшиеся домой Пандавы. Юдхиштхира поймал взгляд Бхимы и сразу догадался, что младший брат что-то замышляет. Он сел рядом с матерью и тихо спросил:
— Что это у Бхимы на уме? Похоже, он задумал совершить какой-то необычайный подвиг. Ты ли попросила его об этом, или же это его собственная затея?

Кунти рассказала сыну то, что уже невозможно было скрывать дальше. Услышав о намерении Бхимы отправиться к Баке, Юдхиштхира встревожился:
— О мать, ты поторопилась с обещанием. Знай, что ни при каких обстоятельствах не дозволяется жертвовать сыном для спасения сына другого человека. Кроме того, все мои планы одолеть Кауравов и вернуть наше царство держатся на силе и могуществе Бхимы.

Кунти попыталась успокоить Юдхиштхиру. Слегка улыбнувшись, она напомнила ему о сверхчеловеческой удали Бхимы — о том, как еще младенцем он искрошил в порошок огромную скалу, как он с легкостью нес их всех через леса со скоростью ветра, как он убил великана Хидимбу.

— Вовсе не по глупости сделала я свое предложение брахману. Защищать брахманов — вечная обязанность правителей. Этим поступком мы достигнем сразу двух целей: вознаградим брахмана за доброту и вместе с тем немало пополним свой запас благочестия, — объяснила Кунти.

Затем она призналась сыну, что уже давно раздумывала, чем воздать брахману за гостеприимство. Ясно, что такую возможность послал им Сам Господь.

Поразмыслив немного над словами Кунти, Юдхиштхира ответил ей, искоса поглядывая на улыбающегося Бхиму:
— Ты права, и решение твое хорошо продумано. Поскольку ты проявила сострадание к брахману, Бхима, несомненно, убьет демона Баку, но ты должна позаботиться о том, чтобы никто не догадался, чьих это рук дело.

Юдхиштхира беспокоился, не стало ли известно Кауравам, что он и его братья живы. Соглядатаи Дурьйодханы быстро донесут до него известие о гибели Баки, и вполне возможно, что он станет подозревать в убийстве демона Бхиму, ведь мало кто еще из людей мог бы справиться со столь могущественным ракшасом.

Той же ночью, когда вся деревня уже спала, Бхима неслышно выехал из дома брахмана. Он направил груженную пищей повозку в сторону леса, служившего обителью Баке. Еда, которую он вез, так соблазнительно пахла, что Бхиме становилось все труднее сопротивляться искушению. Он так долго был вынужден довольствоваться скудной лесной пищей и небогатой милостыней, собранной братьями, что сейчас, почувствовав острый голод, не выдержал и начал поглощать пищу, предназначенную для ракшаса. Углубляясь в лес, он время от времени выкликал имя Баки.

Лишь только до ракшаса донесся голос Бхимы, в нем проснулась ярость. С громким воплем: "Я Бака!" он бросился к Пандаву.

Бхима увидел мелькающий среди деревьев силуэт ракшаса. Его тяжелые шаги сотрясали землю, а оглушительные вопли разрывали воздух. У него было огромное тело, красные глаза, рыжие волосы и борода. С разверстой от уха до уха пастью, нахмурив в три складки лоб, он взирал на Бхиму, поглощавшего его еду. Остановившись возле повозки, Бака прогромыхал:
— Что это за глупец? Он ест в моем присутствии предназначенную для меня пищу, сам напрашиваясь на то, чтобы я немедля отправил его в обитель смерти!

Бхима улыбнулся и окинул ракшаса равнодушным взглядом с высоты своей повозки. Не обращая внимания на брошенный вызов, он продолжал есть.

Бака яростно заревел и кинулся на Бхиму с поднятыми над головой руками. Пандав, однако, продолжал, как ни в чем не бывало, поедать пищу. Тогда Бака с силой молнии обрушил огромные кулаки на спину Бхимы. Ничуть не дрогнув, Бхима продолжал есть. Он даже не оглянулся. Бака снова взревел и вырвал с корнем огромное дерево. Пока он раскручивал его над головой, Бхима встал и вымыл руки из кувшина с водой, что нашел в повозке. Затем он спрыгнул на землю и встал перед разъяренным ракшасом.

Изо всех сил Бака метнул дерево в Бхиму. Бхима с улыбкой перехватил его левой рукой и бросил обратно. Ракшас стал вырывать из земли деревья и кидать их в Бхиму, но тот ловил их и отправлял назад. Вскоре образовалась большая поляна, где не было ни одного дерева. Оглашая окрестности звуками собственного имени, Бака набросился на Бхиму и обхватил его руками. Бхима в ответ тоже стиснул демона железной хваткой. Оба соперника яростно тянули друг друга из стороны в сторону, пытаясь сбить с ног. Затем они повалились на землю и, все еще сжимая друг друга в объятиях, стали кататься по поляне так, что земля заходила ходуном. Бхима все крепче сдавливал демона, то и дело ударяя его в голову собственным лбом.

Через некоторое время Бака ослабел. Бхима освободился из его объятий и стал молотить демона кулаками. Надавив коленями Баке на грудь, он наносил ему сокрушительные удары, от которых дрожала земля. После дюжины таких ударов Бака лишился чувств, и тогда Бхима перевернул его на живот. Поставив колено ему на спину, он одной рукой обхватил его за шею, а другой взялся за его пояс. Со страшной силой Бхима согнул демона и переломил ему хребет. Изрыгая из пасти кровь, Бака издал ужасающий вопль, эхом прокатившийся по лесу, и расстался с жизнью.

Услышав рев Баки, его друзья и родственники выбежали из своих жилищ. Их трепетным взорам предстало громадное тело их сородича, лежащее в луже крови. Бхима успокоил охваченных ужасом ракшасов, сказав, что не собирается нападать на них.

— Ему пришлось расплатиться жизнью за чрезмерную любовь к человеческой плоти. Лучше прекратите убивать людей. Иначе та же самая участь постигнет каждого из вас.

Ракшасы немедленно согласились, ответив Бхиме: "Да будет так", и поспешили прочь, предоставив Бхиме самому распоряжаться телом Баки.

Бхима поднял труп Баки и положил его на повозку. Никем не замеченный, он привез его к воротам у входа в деревню и оставил там, а сам вернулся в дом брахмана, к радости нетерпеливо ожидавших его матери и братьев, которым и рассказал обо всем, что произошло.

« Previous Next »