ТЕКСТ 46
дхарма-пло нара-пати
са ту самр бхач-чхрав
скшн мах-бхгавато
рджаршир хайа-медхай
кшут-т-рама-йуто дӣно
наивсмач чхпам архати
дхарма-пла — защитник религии; нара-пати — царь; са — он; ту — но; самр — император; бхат — очень; рав — славный; скшт — непосредственно; мах-бхгавата — совершенный преданный Господа; рджа-ши — святой среди царей; хайа-медхай — знаменит своими жертвоприношениями коня; кшут — голодом; т — жаждой; рама-йута — усталый и измученный; дӣна — пораженный; на — никогда; эва — так; асмат — нами; пам — проклят; архати — заслуживает.
Император Парикшит — благочестивый царь. Он очень знаменит и является совершенным преданным Верховного Господа. Он — святой в царском роду, и на его счету много жертвоприношений коня. Если такой царь утомлен, измучен голодом и жаждой, он отнюдь не заслуживает проклятия.
Объяснив общие положения, касающиеся места царя в обществе, т. е. что царь не поступает неправильно и, таким образом, не подлежит порицанию, мудрец Шамика захотел сказать несколько слов непосредственно об императоре Парикшите. В этом стихе кратко описываются особые качества Махараджи Парикшита. Этот царь, даже если принимать в расчет только его качества как царя, был правителем, который на деле следовал религиозным принципам царского сословия. Обязанности всех каст и укладов жизни общества установлены в шастрах. И император обладал всеми качествами кшатрия, указанными в «Бхагавад-гите» (18.43). Он также был великим преданным Господа и осознавшей себя душой. Такого царя, усталого и измученного голодом и жаждой, ни в коем случае не следовало проклинать. Таким образом, Шамика Риши признал, что Махараджа Парикшит со всех точек зрения был проклят совершенно несправедливо. Хотя брахманы в целом не были причастны к этому инциденту, тем не менее из- за ребяческого поступка сына брахмана изменилась вся ситуация в мире. Так Риши Шамика, брахман, взял на себя всю ответственность за деградацию мирового порядка.