ТЕКСТ 17
ити сма рдждхйавасйа-йукта
прчӣна-мӯлешу куешу дхӣра
уда-мукхо дакшиа-кӯла сте
самудра-патнй сва-сута-нйаста-бхра
ити — так; сма — как в прошлом; рдж — царь; адхйавасйа — стойкость; йукта — сохраняя; прчӣна — на восток; мӯлешу — корнями; куешу — на сиденье из травы куа; дхӣра — обуздавший себя; удак-мукха — лицом на север; дакшиа — на южном; кӯле — берегу; сте — расположенное; самудра — моря; патнй — жена (Ганга); сва — собственному; сута — сыну; нйаста — передав; бхра — бразды правления.
Сохраняя полное самообладание, Махараджа Парикшит сел на подстилку из травы, корни которой были обращены к востоку. Он расположился на южном берегу Ганги лицом к северу. Незадолго до этого он вручил бразды правления царством своему сыну.
Ганге возносят хвалу, называя ее женой моря. Сиденье из травы куа считается освященным, если трава вырвана из земли целиком, вместе с корнями, а если корень направлен на восток, это считается благоприятным. Если человек повернулся лицом на север, то это еще более способствует духовному успеху. Перед тем как покинуть дом, Махараджа Парикшит передал дела правления своему сыну. Таким образом, все благоприятные условия были созданы.