ТЕКСТ 28
иттха арат-првшикв тӯ харер
вивато ме ’нусава йао ’малам
сакӣртйамна мунибхир махтмабхир
бхакти правтттма-раджас-тамопах
иттхам — так; арат — осень; првшикау — сезон дождей; тӯ — два сезона; харе — Господа; вивата — постоянно слушая; ме — я; анусавам — постоянно; йаа амалам — чистое прославление; сакӣртйамнам — воспеваемое; мунибхи — великими мудрецами; мах-тмабхи — великими душами; бхакти — преданное служение; правтт — потекло; тма — живого существа; раджа — гуна страсти; тама — гуна невежества; упах — исчезающий.
На протяжении двух времен года — сезона дождей и осени — я имел возможность внимать этим великим душам, мудрецам, постоянно воспевавшим чистейшую славу Господа Хари. И когда во мне забил ключ преданного служения, оболочки гун страсти и невежества спали с меня.
Склонность к трансцендентному любовному служению Верховному Господу естественна для любого живого существа. Эта естественная склонность дремлет в каждом, но, из-за соприкосновения с материальной природой, гуны страсти и невежества с незапамятных времен скрывают его. Если по милости Господа и великодушных преданных Господа живому существу настолько повезет, что оно повстречается с чистыми преданными Господа и получит возможность услышать от них о чистой славе Господа, — его преданное служение наверняка забьет в нем подобно ключу и потечет, как поток воды в реке. Как река несет свои воды, пока они не достигнут моря, так и чистое преданное служение благодаря общению с чистыми преданными течет, пока не достигает конечной цели — трансцендентной любви к Богу. И ничто не может остановить этот поток преданного служения, который становится все сильнее и сильнее, не зная пределов. Он так могуч, что даже посторонний человек, увидев его, освобождается от влияния гун страсти и невежества. Таким образом устраняются эти два качества природы, и живое существо освобождается, возвращаясь в свое изначальное положение.