No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 44

тасмн на касйачид дрохам
чарет са татх-видха
тмана кшемам анвиччхан
дрогдхур ваи парато бхайам

тасмт — поэтому; на — не; касйачит — кому-либо; дрохам — зло; чарет — пусть делает; са — он (Камса); татх-видха — тот, кому был дан такой совет (Васудевой); тмана — свое; кшемам — благо; анвиччхан — желающий; дрогдху — того, кто злобно относится к другим; ваи — поистине; парата — других; бхайам — бояться.

Зачем же человеку совершать злые, неблагочестивые поступки, если из-за них он получит в следующей жизни тело, в котором ему придется страдать? Ради своего же блага человек не должен питать злых чувств, ибо завистливый человек вынужден постоянно бояться, что его враги причинят ему вред либо в этой, либо в следующей жизни.

Вместо того чтобы враждовать с другими живыми существами, человек должен поступать благочестиво и служить Верховному Господу — тогда ему нечего будет бояться ни в этой, ни в следующей жизни. Для этого важно помнить наставления великого политика Чанакьи Пандита:

тйаджа дурджана-сасарга
бхаджа сдху-самгамам
куру пуйам ахо ртра
смара нитйам анитйатм

Надо прекратить всякое общение со злыми силами, демонами и непреданными и всегда общаться с преданными и святыми людьми. Нужно всегда поступать благочестиво, понимая, что эта жизнь преходяща, и не привязываться к преходящему счастью и горю. Движение сознания Кришны учит человечество именно тому, что, обретя сознание Кришны, можно раз и навсегда разрешить все проблемы жизни (тйактв деха пунар джанма наити мм эти со ’рджуна).

« Previous Next »