No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 49

гхри-мастакам пӯрс
туласӣ-нава-дмабхи
комалаи сарва-гтрешу
бхӯри-пуйавад-арпитаи

-агхри-мастакам — от стоп до макушки; пӯр — разукрашенные; туласӣ-нава-дмабхи — гирляндами из свежих листьев туласи; комалаи — нежными, мягкими; сарва-гтрешу — на всех частях тела; бхӯри-пуйават-арпитаи — приподнесенными им преданными, теми, кто занят самой благочестивой деятельностью: поклонением Верховному Господу посредством слушания, воспевания и т. д.

Каждую часть Их тела, от стоп до макушки, украшали гирлянды из свежих, нежных листьев туласи, поднесенных преданными, которые занимались самой благочестивой деятельностью: поклонялись Господу, слушая о Нем и воспевая Его.

Важную роль в данном стихе играет слово бхӯри-пуйавад-арпитаи. Всем этим формам Вишну поклонялись те, кто на протяжении многих жизней совершал благочестивые поступки (суктибхи) и постоянно занимался преданным служением (раваа кӣртана вишо). Путем бхакти, преданного служения, идут те, кто занимался благочестивой деятельностью очень высокого порядка. Накопление плодов благочестивой деятельности уже упоминалось в другом месте «Шримад-Бхагаватам» (10.12.11), где Шукадева Госвами говорит:

иттха сат брахма-сукхнубхӯтй
дсйа гатн пара-даиватена
мйритн нара-дракеа
ска виджахру кта-пуйа-пудж

«Ни те, кто, идя путем самоосознания, стремится погрузиться в сияние Господа (Брахман), ни те, кто преданно служит Верховной Личности как своему повелителю, ни те, кто, находясь во власти майи, считает Господа обыкновенным человеком, не способны понять, что некоторые возвышенные личности, накопив огромный запас благочестия, сейчас в образе пастушков играют с Господом как со своим другом».

В нашем храме Кришны-Баларамы во Вриндаване растет дерево тамал, которое занимает целый угол двора. Когда там не было храма, у этого дерева был жалкий вид, но теперь оно пышно разрослось и заняло весь угол двора. Это признак бхури-пуньи.

« Previous Next »